Mireille Mathieu — перевод песни
Même pendant la guerre on chante
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Mireille Mathieu появятся новые переводы
Même pendant la guerre on chante
Поют даже в военное время
Michel DelpechМишель Дельпеш:
Le musicien des rues malgré l'hiverНесмотря на зимнюю стужу, уличный музыкант
Chante quand même sa chansonВсё же поёт свою песню.
Et près de l'homme que l'on porte en terreИ даже когда предают человека земле,
On va chanter pour son pardonПесней просят о прощении его души,
Ce n'est pas toujours quand tout est roseПоют не только в минуты,
Que l'on chanteКогда в жизни всё прекрасно.
Duo (Mireille Mathieu/Michel Delpech)Дуэт (Мирей Матье/ Мишель Дельпеш):
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время…
Michel DelpechМишель Дельпеш:
Quand l'étranger traversa nos frontièresКогда враг вторгся на нашу землю,
Ceux qui du Nord jusqu'au MidiВсе мы, от севера до юга,
Refusaient de se rendre ou de se taireНе сложили оружие и не стали молчать,
Apprenaient le chant du MaquisА разучили песню партизан 1,
C'est aussi pour garder l'espéranceПоют и для того,
Que l'on chanteЧтобы сохранить надежду.
Duo (Mireille Mathieu/Michel Delpech)Дуэт (Мирей Матье/ Мишель Дельпеш):
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время…
Michel DelpechМишель Дельпеш:
Et toi qui pleures comme un malheureuxА ты плачешь, как плачут от горя,
Tout ça parce qu'elle est partieЛишь потому, что она тебя бросила.
Pour t'en remettre, je crois que le mieuxМне кажется, для того, чтобы прийти в себя,
C'est que tu chantes toi aussiТебе тоже стоит спеть!
On se sent toujours un peu moins triste quand on chanteВсегда на сердце не так тоскливо, когда поешь.
Duo (Mireille Mathieu/Michel Delpech)Дуэт (Мирей Матье/ Мишель Дельпеш):
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время…
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время…
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время,
Même pendant la guerre on chanteПоют даже в военное время…
Понравился перевод?
Перевод песни Même pendant la guerre on chante — Mireille Mathieu
Рейтинг: 5 / 5 1 мнений
Mireille Mathieu
Мирей Матьё — «девушка из Авиньона», превратившая теледебют 1965 года в одну из самых длинных и узнаваемых карьер французской эстрады. От первых триумфов на «Олимпии» до хитов «Mon crédo» и «La Paloma adieu» она записывала песни на 11 языках и десятилетиями собирала залы по всему миру.
полная биография
1) Маки́ (фр. Maquis) — часть движения Сопротивления во Франции нацистским оккупационным войскам во время Второй мировой войны, представлявшая собой по преимуществу вооружённые группы партизан, действовавших в сельской местности.
Первоначально они состояли из мужчин, бежавших в горы, чтобы избежать призыва в вишистские трудовые отряды, отправляемые на принудительные работы в Германию. Созданные для попытки избежать захвата и депортации и сначала представлявшие собой небольшие разрозненные группы, близкие к бандам, через какое-то время маки стали более организованными, а к их первоначальной цели сохранить собственную свободу добавилось активное участие во Французском Сопротивлении. Значительная часть маки подчинялась организации «Французские франтирёры и партизаны», созданной Французской коммунистической партией.
Название этого партизанского движения изначально происходит от вида местности, в которой начали действовать партизанские отряды, — маквиса, типа возвышенностей на юго-востоке Франции, покрытых труднопроходимым вечнозелёным кустарником. Хотя на деле слово «маквис» правильнее переводить с французского как «кустарник».