Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La langue de chez nous (Mireille Mathieu)

La langue de chez nous

Наш язык


Yves:
C'est une langue belle avec des mots superbes,
Qui porte son histoire à travers ses accents,
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes,
Le fromage de chèvre et le pain de froment.

Mireille:
Et du Mont Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant parler les gens de ce pays,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il en a gardé toutes les harmonies.

Yves:
Dans cette langue belle

Mireille:
Aux couleurs de Provence,
Où la saveur des choses est déjà dans les mots,

Yves:
C'est d'abord en parlant que la fête commence
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau.
Les voix ressemblent au cours des fleuves et des rivières,
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux,
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre,
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux.

Mireille:
C'est une langue belle à l'autre bout du monde,
Une bulle de France au nord d'un continent,
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde,
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan.

Yves:
La jetée des ponts par-dessus l'Atlantique
Elle a quitté son nid pour un autre terroir

Mireille:
Et comme une hirondelle,
Au printemps des musiques,
Elle nous revient chanter ses peines et ses espoirs,

Duo:
Nous dire que là-bas, dans ce pays de neige,
Elle a fait face au vent qui souffle de partout,
Pour imposer ses mots jusque dans les collèges
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous.

Mireille::
Formidable!

Yves:
C'est une langue belle à qui sait la défendre,
Elle offre les trésors d'une richesse infinie,
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie.

Mireille:
Du Mont Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays,

Yves:
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il a composé toute une symphonie.

Duo:
Et de l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe,
En écoutant chanter les gens de ce pays,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il a composé toute une symphonie!

Ив:
Это красивый язык с прекрасными словами,
В его звучании хранится история,
В нем чувствуется музыка и аромат трав,
Козий сыр и пшеничный хлеб

Мирей:
И от самого Мон Сен-Мишеля до Контрэскарп,
Слушая говор людей этого края,
Невольно думаешь , что это ветер заиграл на арфе
И сохранил ее мелодичность

Ив:
В этом красивом языке

Мирей:
Раскрашенном в цвета Прованса,
Где слова уже передают сам вкус

Ив:
В разговоре начинается праздник,
И пьешь слова будто воду
Посмотреть на них вместе в цветах или реках
Голоса подобны течению рек и речушек
Они отвечают излучинам и ветру в тростниках,
Порой даже потокам, уносящимся с грохотом,
Шлифуя камешки на берегу ручьев

Мирей:
Это прекрасный язык на другом краю мира,
Капелька Франции на севере континента
Захвачен в тиски, но все же так богат,
Скован льдами на вершине вулкана

Ив:
Мосты, переброшенные над Атлантикой,
Он покинул свое гнездо ради другой земли

Мирей:
Подобно ласточке
Музыкальной весной,
Он возвращается, чтобы петь о своих печалях и надеждах

Дуэт:
Рассказать о том, что в том снежном краю,
Ему пришлось столкнуться с холодом, пронизывающим насквозь,
Чтобы распространить свои слова до самых колледжей
И чтобы там тоже говорили на нашем языке

Мирей:
Потрясающе!

Ив:
Это прекрасный язык, для тех, кто умеет его защитить,
Он дарит сокровища нескончаемых богатств,
Слова, которых нам так не хватало, чтобы лучше понимать друг друга,
И та сила, которая необходима, чтобы жить в гармонии

Мирей:
И от самого Мон Сен-Мишеля до Контрэскарп,
Услышав разговор людей этого края,

Ив:
Невольно подумаешь, что это ветер заиграл на арфе
И сочинил целую симфонию…

Дуэт:
И от Орлеанских островов до Контрэскарп,
Услышав разговор людей этого края,
Невольно подумаешь, что это ветер заиграл на арфе
И сочинил целую симфонию…

Автор перевода — Nadine84
Страница автора

Дуэт Мирей Матье и Ива Дютея (1987 г.)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La langue de chez nous — Mireille Mathieu Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Non-album songs

Non-album songs

Mireille Mathieu


Треклист (104)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

23.04.(1936) день рождения американского певца, одного из пионеров рок-н-ролла Roy Orbison.