Перевод песни Vive le vent (Dorothée)Vive le ventVive le vent, vive le vent Да здравствует, да здравствует ветер, Одна из самых известных зимних песен в мире, автор — американский композитор Джеймс Лорд Пьерпонт. Песня была написана в 1857 году под названием "One horse open sleigh". Несмотря на то, что она широко известна как рождественская песня, говорят, что она была написана о Дне благодарения. Историк James Fuld утверждает, что слово "Jingle" является глаголом в повелительном наклонении (Т.е. правильный вариант "Звони в бубенцы"), однако традиционно сочетание "Jingle bells" понимается как "колокольчики". В оригинале у песни четыре куплета. Существует множество кавер-версий песни на разных языках. Также эта песня представлена в исполнении: Marlon Davis: Jingle bells Christmas and New Year songs: Jingle bells Helene Fischer: Jingle bells (На английском) Frank Sinatra: Jingle bells Boney M.: Jingle Bells Gwen Stefani: Jingle bells Mireille Mathieu: Vive le vent Dalida: Vive le vent Adriano Celentano: Jingle bells Luis Miguel: Navidad, Navidad Julio Iglesias: Weißer Winterwald / Pferdchen lauf (Jingle Bells) Christmas and New Year songs: Sino de Belém (На португальском) Понравился перевод?
Перевод песни Vive le vent — Dorothée
Рейтинг: 5 / 5
12 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам |
Le Jardin des ChansonsDorothée
Треклист (33)
ВидеоклипВидеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне. Популярные песни10.
|
Франсис Бланш (Francis Blanche, 1921-1974) написал французскую версию песни в 1948.
Дороте исполняет песню в 1981.
1) un air de fête — также может значить "(витает, звучит) праздничная мелодия, музыка"