Donna Donna
Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Toute sa vie n'était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur
Il voulait devenir grand
Rêvait d'être un homme.
Chaque soir il y pensait
Quand sa maman le berçait
Donna Donna Donna Donna
Tu regretteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Où tu étais un enfant
Puis il a grandi, puis il est parti
Et il a découvert la vie
Les amours déçues, la faim et la peur
Et souvent au fond de son cœur
Il revoyait son enfance
Rêvait d'autrefois
Tristement il y pensait
Et il se souvenait
Donna Donna Donna Donna
Tu regretteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Où tu étais un enfant
Parfois je pense à ce petit garçon,
Ce petit garçon qu’il était.
Когда-то давно был один маленький мальчик,
Который жил в большом доме.
В его жизни были только радость и счастье,
И все же в глубине души
Он хотел повзрослеть,
Мечтал стать мужчиной.
Каждый вечер он думал об этом,
Когда мама его убаюкивала.
Дона, Дона, Дона, Дона
Ты будешь тосковать по тому времени,
Дона, Дона, Дона, Дона
Когда ты был ребенком.
Потом он вырос, потом он уехал,
И он узнал жизнь:
Несчастная любовь, голод и страх,
И часто в глубине души
Он вспоминал свое детство,
Мечтал о том далеком времени.
С грустью он думал об этом
И вспоминал:
Дона, Дона, Дона, Дона
Ты будешь тосковать по тому времени,
Дона, Дона, Дона, Дона
Когда ты был ребенком.
Порой я думаю об этом мальчике,
Мальчике, которым он раньше был. 1
Понравился перевод?
Перевод песни Donna Donna — Dorothée
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений
Оригинал: песня на идише из мюзикла 1940-41 "Эстерке" в нью-йоркском еврейском театре: слова — Арн Цейтлин (1898-1973), музыка — Шолом Секунда (1894-1974). Эта песня о теленке, которого ведут на бойню, переведена на много языков.
Слов "дона дона" нет в языке идиш, но возможно это сокращение от "Адонай" (Наш Господь, Бог, Боже).
Известна английская версия песни 1960 года в исполнении Джоан Баэз (Joan Baez, 1941-).
Клод Франсуа (Claude François, 1939-1978) в 1964 спел французскую версию с новым текстом о тоске по детству.
1) В песне Клода Франсуа, "Ce petit garçon que j’étais" (Мальчике, которым я раньше был).