Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни En el centro de la cama (Aitana)

En el centro de la cama

Посреди кровати1


¿Te acuerdas de la taza que me regalaste?
Cuando te fuiste, no te la llevaste.
Ya no la uso, suficiente me recuerda a ti el café.

¿Te acuerdas de la carta que escribiste a mano?
La quemaste, pero eso fue en vano.
Ya no la tengo, no la tengo, pero nunca la olvidé.

Si escuchas mi nombre
Y te duele, no te asombres.
Las mujeres no olvidan сomo los hombres.
Escuchar el tuyo también me dolió,
Pero el tiempo pasó

Y ya estoy mejor.
Creo que ya pasó lo peor,
Veo que ya no hago tanto drama.
Antes te buscaba
De noche en el centro de la cama.

Y ya estoy mejor.
Creo que ya pasó lo peor,
Veo que ya no hago tanto drama.
Y me está empezando a gustar
Dormir en el centro de la cama.

Sin ti, sin ti, pero abrazando a la almohada
O durmiendo con quien me dé la gana.
En verdad estoy mucho mejor
De lo que me esperaba.

Sin ti, sin ti, siendo mío todo el tiempo,
Aunque a veces se me pase más lento.
En verdad estoy mucho mejor
De lo que me esperaba.

No siempre estoy al cien,
Los días vienen y van.
Después de llover,
El cielo es azul igual.
Marta y Valle me ven bien
Y Violeta dice que no conocía

Esta nueva versión de mí.
Desde que me despedí,
Veo que no está tan mal
Un domingo sin ti.
Tengo que confesar
Que lo pasé fatal,
Pero todo vuelve a su lugar

Y ya estoy mejor.
Creo que ya pasó lo peor,
Veo que ya no hago tanto drama.
Antes te buscaba
De noche en el centro de la cama.

Y ya estoy mejor.
Creo que ya pasó lo peor,
Veo que ya no hago tanto drama.
Y me está empezando a gustar
Dormir en el centro de la cama.

Sin ti, sin ti, pero abrazando a la almohada
O durmiendo con quien me dé la gana.
En verdad estoy mucho mejor
De lo que me esperaba.

Sin ti, sin ti, siendo mío todo el tiempo,
Aunque a veces se me pase más lento.
En verdad estoy mucho mejor
De lo que me esperaba.

Помнишь чашку, которую ты мне подарил?
Когда ты ушёл, так и не взял её с собой.
Я ею уже не пользуюсь, кофе слишком напоминает о тебе.

Помнишь то письмо, что ты написал мне от руки?
Ты его сжёг, хотя в этом не было толку.
Оно не сохранилось, но я так его и не забыла.

Если услышишь моё имя
И тебе станет больно, не удивляйся.
Женщины не так забывчивы, в отличие от мужчин.
Мне тоже было больно слышать твоё,
Но прошло время —

И теперь мне лучше.
Думаю, худшее уже позади.
Похоже, теперь я не так драматизирую.
Раньше я искала тебя,
Проснувшись ночью посреди кровати,

Но теперь мне стало лучше.
Думаю, худшее уже позади.
Похоже, теперь я не так драматизирую,
И, в принципе, совсем неплохо
Спать одной посреди кровати.

Без тебя, без тебя, зато сплю в обнимку
С подушкой или с тем, с кем мне нравится.
Вот уж правда, мне гораздо лучше,
Чем я могла себе представить.

Без тебя, без тебя, зато всё моё время теперь
Лишь моё, хотя порой оно течёт медленнее.
Вот уж правда, мне гораздо лучше,
Чем я могла себе представить.

Я не всегда в настроении,
Разные бывают дни,
Но после дождя небо
Опять становится голубым.
Марта и Вайе2 отмечают:
«Ты повеселела». Виолетта2 уверяет,

Что ещё не видела меня такой,
Ведь впервые за всё это время
Я поняла: не так уж и плохо
Проводить воскресенье без тебя.
Должна признаться,
Ме было очень тяжело,
Но всё возвращается на свои места,

И теперь мне лучше.
Думаю, худшее уже позади.
Похоже, теперь я не так драматизирую.
Раньше я искала тебя,
Проснувшись ночью посреди кровати,

Но теперь мне стало лучше.
Думаю, худшее уже позади.
Похоже, теперь я не так драматизирую,
И, в принципе, совсем неплохо
Спать одной посреди кровати.

Без тебя, без тебя, зато сплю в обнимку
С подушкой или с тем, с кем мне нравится.
Вот уж правда, мне гораздо лучше,
Чем я могла себе представить.

Без тебя, без тебя, зато всё моё время теперь
Лишь моё, хотя порой оно течёт медленнее.
Вот уж правда, мне гораздо лучше,
Чем я могла себе представить.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Aitana Ocaña Morales, Manuel Lara, Pablo César Rodríguez, Valentina López, Manuel Lorente Freire, Vicente Jiménez Gómez Del Barco.

1) Песня посвящена расставанию Аитаны с колумбийским артистом Себастианом Йатра.
2) Близкие подруги Аитаны.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни En el centro de la cama — Aitana Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

10.01.(1976) День рождения David Muñoz - участника популярного испанского дуэт Estopa