¡Qué mierda todo lo que hemos vivido Desde que ya no hablamos! Me duele no poder contarte todo Lo que me va pasando.
Mi padre ayer me preguntó por ti, El iPhone solo me recuerda nuestras fotos. Y, aunque a todos les puedo mentir, Imposible no acordarme de nosotros.
En la misma ciudad Donde todo empezó. Y lo cerca que estás, Y lo lejos que estamos.
Aunque ya terminó, No paro de pensar A quién le contarás Lo que no nos contamos.
En la misma ciudad Donde todo empezó. Y lo cerca que estás, Y lo lejos que estamos.
Aunque ya terminó, No paro de pensar A quién le contarás Lo que no nos contamos Desde que ya no hablamos, Desde que ya no hablamos. ¿A quién le contarás,
A quién le contarás Lo que a mí me decías? Ahora las buenas noches, ¿A quién se las envías?
No sé si escucharás “Fuera del mercado” O te sigue recordando A mí todavía.
Otra noche más y otra vez igual, Leyendo mensajes que quiero borrar, Pero no lo hago, aunque duela. Porque de nuestra historia es lo que queda.
No me acostumbro a despertarme, Mirar a mi lado y no tenerte. Lo peor de todo no es perderte, Lo peor va a ser tener que olvidarte.
En la misma ciudad Donde todo empezó. Y lo cerca que estás, Y lo lejos que estamos.
Aunque ya terminó, No paro de pensar A quién le contarás Lo que no nos contamos.
En la misma ciudad Donde todo empezó. Y lo cerca que estás, Y lo lejos que estamos.
Aunque ya terminó, No paro de pensar A quién le contarás Lo que no nos contamos Desde que ya no hablamos, Desde que ya no hablamos.
Desde que ya no, desde que ya no, Desde que ya no hablamos, Desde que ya no, desde que ya no, Desde que ya no hablamos. ¿A quién le contarás? Desde que ya no hablamos.
Как же хреново всё, что мы пережили С тех пор, как перестали общаться! Страдаю от того, что не могу тебе рассказать Обо всём, что со мной происходит.
Вчера мой отец спросил меня о тебе, Айфон то и дело напоминает о наших фотках. И, хотя мне удаётся обмануть других, Невозможно забыть нашу историю.
И вот я в том же городе, Где всё начиналось. И ты совсем близко, Но мы так далеки.
Хотя между нами всё кончено, Я по-прежнему думаю о том, Кому ты теперь рассказываешь Всё то, о чём мы не разговариваем.
И вот я в том же городе, Где всё начиналось. И ты совсем близко, Но мы так далеки.
Хотя мы с тобой расстались, Я по-прежнему думаю о том, Кому ты теперь рассказываешь Всё то, о чём мы не разговариваем С тех пор, как перестали общаться, С тех пор, как перестали общаться. Кому ты рассказываешь,
Кому ты теперь рассказываешь Всё то, что мне говорил? Кому теперь отправляешь «Спокойной ночи, милая!»?
Интересно, ты всё ещё Слушаешь «Недоступна»1? Она тебе по-прежнему Напоминает обо мне?
Ещё одна ночь, и вот я опять Читаю твои сообщения, которые хочу удалить, Но, несмотря на боль, никак не могу решиться. Ведь это всё, что у меня осталось от нашей любви.
Я всё никак не привыкну просыпаться И осознавать, что тебя нет рядом2. Худшее даже не в том, что я тебя потеряла, Ведь труднее всего мне будет тебя забыть.
И вот я в том же городе, Где всё начиналось. И ты совсем близко, Но мы так далеки.
Хотя мы с тобой расстались, Я по-прежнему думаю о том, Кому ты теперь рассказываешь Всё то, о чём мы не разговариваем.
И вот я в том же городе, Где всё начиналось. И ты совсем близко, Но мы так далеки.
Хотя мы с тобой расстались, Я по-прежнему думаю о том, Кому ты теперь рассказываешь Всё то, о чём мы не разговариваем С тех пор, как перестали общаться, С тех пор, как перестали общаться.
С тех пор, как перестали, с тех пор, С тех пор, как перестали общаться, С тех пор, как перестали, с тех пор, С тех пор, как перестали общаться. Кому ты теперь всё рассказываешь? С тех пор, как мы не общаемся.
Автор перевода —
Letra y música: Aitana Ocaña Morales, Nicolás Cotton, Carolina Isabel Colón Juarbe (Gale), Manuel Lorente Freire, Valentina López.
1) Песня венесуэльского артиста Данни Оушена (Danny Ocean), в которой герой осознаёт, что любит брошенную им когда-то девушку, но теперь она для него недосягаема. Букв. значение выражения «fuera del mercado» — «товара нет в продаже». 2) Букв. «просыпаться, оборачиваться (на кровати) и не видеть рядом тебя».
Понравился перевод?
Перевод песни Desde que ya no hablamos — Aitana
Рейтинг: 5 / 53 мнений
1) Песня венесуэльского артиста Данни Оушена (Danny Ocean), в которой герой осознаёт, что любит брошенную им когда-то девушку, но теперь она для него недосягаема. Букв. значение выражения «fuera del mercado» — «товара нет в продаже».
2) Букв. «просыпаться, оборачиваться (на кровати) и не видеть рядом тебя».