Romeo et Juliette — перевод песни
Lehetsz király!
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Romeo et Juliette появятся новые переводы
Lehetsz király!
Ты можешь быть королём!
Mercutio: Rómeó! Benvolio!Меркуцио: Ромео! Бенволио!
Rómeó és Benvolio: Mercutio!Ромео и Бенволио: Меркуцио!
Mercutio: Hallottátok?Меркуцио: Слышали?
Rómeó: Mit?Ромео: Что?
Mercutio: Hogy mi lesz ma este…Меркуцио: Что будет сегодня вечером…
Benvolio: Mi lesz?Бенволио: Что будет?
Mercutio: Tánc! Tánc és más...Меркуцио: Бал! Танцы и все такое…
Rómeó: Micsoda hír! Na és hol?Ромео: Вот это новости! А где?
Mercutio: Capulet ad partit ma –Меркуцио: У Капулетти праздник –
bevágunk a partiba!подурачимся на славу!
Benvolio: Meg vagyunk hívva?Бенволио: А нас пригласили
Mercutio: Én igen.Меркуцио: Меня – да!
Benvolio: És mi?Бенволио: А мы?
Mercutio: Ott a helyetek!Меркуцио: Вместе пойдем!
Rómeó: De hogyan?Ромео: А как?
Mercutio: Ahogy mindenki.Меркуцио: А как все!
Mind: Álarcban!Вместе: В масках!
Rómeó: Megint kitör a balhé.Ромео: Опять будет заварушка.
Akkor a Herceget megüti a guta.Принца инфаркт хватит.
Benvolio: Csak tudnám, mitől lesz minden uralkodó előbb vagy utóbb savanyú és unalmas?!Бенволио: Интересно, а все короли рано или поздно станут кислыми и скучными?!
MercutioМеркуцио:
Lehetsz király, hiába vagyТы можешь стать королём, но напрасно.
A mosolyod úgyis az arcodra fagyВсё равно твоя улыбка останется на твоём лице.
Királynak lenni, az mámorítóБыть королём – это опьяняет
Mercutio és RomeóМеркуцио и Ромео:
De mi tudjuk azt, mi az igazi jó!Но мы знаем, что на самом деле правильно!
Benvolio:Бенволио
Szegény fiúk ott legfelülТам наверху эти бедные ребята
Talpig aranyban, de tök egyedülС головы до ног в золоте и в одиночестве.
A hatalom nyűg, csak ostoba láncБремя власти – просто дурацкая цепь.
Rómeó, Mercutio és Benvolio:Ромео, Меркуцио и Бенволи:
Amíg itt lenn folyton szabad a tánc!Пока здесь внизу всё время свободно танцуют!
Mámort hoz és kéjjel kínálНесут восторг и обещают наслаждение
Minden száj és bájos szempárКаждые губы и пара очаровательных глаз.
Csók ha csattan, láb ha röppen,Если она поцелует и поднимет ножку,
Nadrág csusszan, ágyú dörrenТо штаны спадут и «пушка выстрелит»!
Élj, csak ahogy jól esikЖиви так, чтобы тебе было хорошо.
Az sem baj, ha meg is lesik!И не важно, если кто-то ещё смотрит на это.
Tedd azt, ami élvezet,Делаю то, от чего получаешь удовольствие,
bizsergesd a tested-lelked!Почувствуй покалывание в душе и теле!
Mámort és kéjt kínálОбещают восторг и наслаждение
Száz száj és száz szempárСотни губ и сотни очаровательных глаз.
Csók csattan, láb röppen,Она поцелует, поднимет ножку,
Nadrág csusszan, ágyú dörrenИ штаны спадут и «пушка выстреливает».
Élj ahogy jólesik,Живи, чтобы было хорошо.
Nem baj, ha meglesik!И не беда, если кто-то подглядывает.
Tedd, ami élvezet,Действуй ради удовольствий,
Bizsergesd a tested-lelked!Почувствуй покалывание в душе и теле!
Mercutio:Меркуцио:
Uralkodók, ostoba mind!Все правители просто глупы!
Ablakból nézik, hogy mi van itt kint!Смотрят на реальную жизнь из окна!1
A Naptól is óvják maguk odabennПрячутся подальше от Солнца
Fogalmuk sincs róla, mi a szerelem!И понятия не имеют, что такое любовь!
Rómeó:Ромео:
Ezek ott fent, nem tudnak mástОни там наверху не умеют ничего другого,
Tenyérnyi föld miatt ölik egymástКроме как убивать друг друга из-за клочка земли.
Mire való a harc, a viszály?Кому нужны войны и борьба за престол?
Rómeó, Mercutio és Benvolio:Ромео, Меркуцио и Бенволио:
Ha kimaradunk, nekünk az a király!Мы выше этого – и мы короли!
Mámort hoz és kéjjel kínálНесут восторг и обещают наслаждение
Minden száj és bájos szempárКаждые губы и пара очаровательных глаз.
Csók ha csattan, láb ha röppen,Если она поцелует и поднимет ножку,
Nadrág csusszan, ágyú dörrenТо «пушка выстрелит»!
Élj, csak ahogy jól esikЖиви так, чтобы тебе было хорошо.
Az sem baj, ha meg is lesik!И не важно, если кто-то ещё смотрит на это.
Tedd azt, ami élvezet,Делаю то, от чего получаешь удовольствие,
bizsergesd a tested-lelked!Почувствуй покалывание в душе и теле!
Mámort és kéjt kínálОбещают восторг и наслаждение
Száz száj és száz szempárСотни губ и сотни очаровательных глаз.
Csók csattan, láb röppen,Она поцелует, поднимет ножку,
Nadrág csusszan, ágyú dörrenИ штаны спадут и «пушка выстреливает».
Élj ahogy jólesik,Живи, чтобы было хорошо.
Nem baj, ha meglesik!И не беда, если кто-то подглядывает.
Tedd, ami élvezet,Действуй ради удовольствий,
Bizsergesd a tested-lelked!Почувствуй покалывание в душе и теле!
A szerelem örvény-ez ősrégi törvényЛюбовь – это пучина. Это древняя истина.
Ha velem vagy, dobd be magadЕсли вы со мной, то будьте собой!
De a szerelmet hagyd! Az behúz a csőbe.Оставь любовь, или тебя затянет.
Hogy én egy nőbe? Az ki van csukva!Чтобы я влюбился в девушку? Здесь закрыто!
És durva lenne, ha földre verneБыло бы грубо, если бы на земле меня побили
Egy ostoba érzés, egy orkán, egy szélvész,Глупые чувства, ураган, буря,
Egy tájfun, egy ciklon, ha támad?Тайфун, циклон. А если всё-таки атакуют?
Én nem vagyok itthon!Меня нет дома!
De megőrzöm én a hidegvérem,Но я сохраняю присутствие духа:
Ha forró a talaj, lelépek szépenЕсли станет горячо, я уйду красиво.
A gyönyör, a mámor, az nem áll távolНаслаждение и восторг как раз входят
Az alkatától egy megrögzött kannak,В привычки типичного бабника.
Ki mindig annak tenné a szépet,Который всегда добивается красавиц,
Ki bejön, köszön, és már le is lépettКоторый входит, здоровается и тут же исчезает.
Hát keress egy kost, és szeress most,Так найди себе девчонку и люби её сейчас,
Mert holnap már lehet hogy véged!Потому что завтра может стать для тебя концом!
Mámort hoz és kéjjel kínálНесут восторг и обещают наслаждение
Minden száj és bájos szempárКаждые губы и пара очаровательных глаз.
Csók ha csattan, láb ha röppen,Если она поцелует и поднимет ножку,
Nadrág csusszan, ágyú dörrenТо «пушка выстрелит»!
Élj, csak ahogy jól esikЖиви так, чтобы тебе было хорошо.
Az sem baj, ha meg is lesik!И не важно, если кто-то ещё смотрит на это.
Tedd azt, ami élvezet,Делаю то, от чего получаешь удовольствие,
bizsergesd a tested-lelked!Почувствуй покалывание в душе и теле!
Mámort és kéjt kínálОбещают восторг и наслаждение
Száz száj és száz szempárСотни губ и сотни очаровательных глаз.
Csók csattan, láb röppen,Она поцелует, поднимет ножку,
Nadrág csusszan, ágyú dörrenИ штаны спадут и «пушка выстреливает».
Élj ahogy jólesik,Живи, чтобы было хорошо.
Nem baj, ha meglesik!И не беда, если кто-то подглядывает.
Tedd, ami élvezet,Действуй ради удовольствий,
Bizsergesd a tested-lelked!Почувствуй покалывание в душе и теле!
Mámort és kéjt kínálВосторг и наслаждение обещают
Minden bájos szempárСотни очаровательных глаз.
Élj, ahogy jólesik,Живи, чтобы было хорошо.
Nem baj az ha megislesik.И не беда, если кто-то подглядывает.
Tedd, ami élvezet!Действуй ради удовольствий!
1) досл.: «Смотрят из окна на то, что происходит на улице!»
...
развернуть комментарий
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Lehetsz király! — Romeo et Juliette
Рейтинг: 5 / 5 5 мнений
Romeo et Juliette
Саундтрек к французскому мюзиклу Roméo et Juliette: de la Haine à l’Amour — это не просто набор песен из спектакля, а поп-альбом, который стал самостоятельным культурным явлением. Разбираем, как Жерар Пресгюрвик превращает Верону в “голос города”, почему Aimer и Les rois du monde стали хитами, и как музыка ведёт слушателя от дерзкой юности к трагедии.
полная биография