Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни A párbaj/Mercutio halál (Romeo et Juliette)

A párbaj/Mercutio halál

Дуэль/Смерть Меркуцио


Benvolio: Bajt érzek, Mercutio. Egész nap semmi perpatvar, túl nagy a nyugalom.
Montague fíu: Semmiség!
Róza: És most mi lesz?
Montague fíu: Capulet-barátaink szusszannak éppen.
Mercutio A fejükbe szállt a bál, meg a sok bor, amit vedeltek.
Benvolio: Úgy legyen de én akkor is. féltem Rómeót.
Tybalt: Hé, ti ott!
Mercutio: Capuleték!
Tybalt: Hol a barátotok? Ha a kutyák itt vannak, a gazdájuk sem lehet messze...
Benvolio: Rómeót keresi! Rómeót keresi!
Mercutio: Sok dolgot láttalak már keresni, szép Tybalt.
Pénzt, szerencsét, verekedést... egyszer talán még nőt is!
De hogy most Rómeót, hát nem is értelek!
Tybalt: Mercutio, ne csinálj bajt magadnak! Inkább ki vele, hol a nőfaló!
Mercutio: Biztos fal valahol... Csak nehogy ti legyetek a pecsenye egy halotti toron!
Tybalt: Túl lősz a célon, Mercutio! Rómeót keresem!

Mercutio:
Tybalt, Tybalt, mi lesz veled?
Tybalt, Tybalt, nem lesz szíved!
Kivágom, megsütöm, felnégyelem,
És koncként a kutyáim elé vetem!
Nem zavar többé e pökhendi arc!
Sem az a genny, amit folyton szavalsz!
Tybalt, Tybalt, jobb ha beszarsz!

Tybalt:
Mercutio! Nézz magadra! Tetves féregként taposlak porba!
Te marionett! Te jancsibohóc!
Feltöltött bűzbomba, te takonypóc!
Már kölyökként vártam a pillanatot,
Hogy szívedbe mártsak egy vasdarabot!
Mercutio még ma halott!

Rómeó:
Őrült emberek állj, ehhez nincs jogotok!
Hogyha öltök a törvény is pusztulni fog!
Netovább!

Kórus:
Élj! Szabadon élj! Az élet a cél, nem a halál!
Ám vádol a szó, pusztul, a jó tenni muszáj!
Óvd azt, aki él közel a cél,
A gyõzelem vár!

Rómeó:
Ne harcolj, ne gyûlölj, elég legyen!
Barát kell, család, és szerelem!

Rómeó és Benvolio:
Miért ûz bosszúvágy, mondd! Itt a pokol tátong!

Kórus:
Élj! Szabadon élj! Az élet a cél, nem a halál!
Ám vádol a szó, pusztul, a jó tenni muszáj!

Tybalt:
Gyáva szívtipró, állj!
Vedd fel végre, a harc!
(Küzdelem vár!)
A halálnak terád ma van ideje, fogadd el hát, ölelkezz vele!

Rómeó és Benvolio:
Nem! Óvd meg a létünk! Szép öregkort éljünk!

Mercutio:
Gyűlöl minket régóta már!
Nem, Rómeó, itt nincs megállj!
Gyáva kutya ez! Nem harap!
Ugat! De csak a szája nagy!

Tybalt:
Ostoba ripők! Te szókirály!
Az utolsó játék ma megtalál,
Vinnyogó gazember, kezem elér!
Megfizetsz az összes bûnödért! Hah!

Mercutio & Tybalt: Jöjj! Vár rád a végzet!

Mercutio: Szép színház az élet!
Tybalt: Nem színház az élet!

(Élj! Élj! ..)

Mercutio: Mercutio rád vár!

Kórus:
Élj! Szabadon élj! Az élet a cél, nem a halál!
Érts emberi szót, lásd meg a jót,
Ez a szabály!
Élj! Élj! Élj!


Rómeó: Mercutio, Mercutio!

Mercutio: Pusztuljon mind a két család!

Rómeó: Megsebesültél! Hol? Mutasd!

Mercutio: Hogy egy kutya, egy macska, egy patkány... egy egér kolduljon halálra!

Rómeó: Biztos csak egy karcolás... Mutasd... !

Mercutio:
Rómeó, mindig ügyetlen voltál... Miért ugrottál közénk?!
Látod? A lét csupán egy karcolás.

Rómeó: Mercutio, én...

Mercutio: Bocsánatot ne kérj! Azt csak gyerek teszi. És Júlia egy férfit szeret. Szeresd hát őt! Mert azt adhatja neked, amit egyetlen nő sem ezen a világon...
Minden jót, Rómeó...

Rómeó: Mercutio! Ne mondd ezt! Mercutio...

Mercutio:
A porban végzem én, de kezeid között!
Veled testvér, mi lesz, ha én elköltözök?
Most meghalok, hogy te élj! De követsz majd talán!
Ne félj, köszöntelek ott, a Semmi túlpartján!

Lépj tovább, megy a harc, de csakis nélkülem!
Mint király távozom kutyák közül, ó, igen!
De megátkozom én most egész Veronát!
Rómeó! Féltelek! Az igaz utat járd!

Rómeó:
Mercutio! (Mercutio!) Mercutio.. ne hagyj itt, testvérem! Mercutio!
Mondd, ki fejti meg lelked sok féltett titkát?
Miért, uram, mondd miért pokol a lét?
Ó! Tybalt! Tybalt!

Capuletné:
TYBALT! Tybalt!

Rómeó:
Miért, uram, mondd miért pokol a lét?
Isten veled, barátom! Isten veled!

Бенволио: У меня плохое предчувствие, Меркуцио. Весь день ни одной стычки, всё слишком спокойно.
Монтегю: Ерунда!
Роза: И что теперь будет?
Монтегю: Наши друзья Капулетти устроили передышку.
Меркуцио: В ваших головах ещё бал. Вы там явно перепили.
Бенволио: Что есть, то есть. Но я за Ромео боюсь.
Тибальд: Эй, вы там.
Меркуцио: Капулетти!
Тибальд: Где ваш дружок? Если собаки тут, то хозяин не может быть далеко…
Бенволио: Он ищет Ромео! Он ищет Ромео!
Меркуцио: Я видел, как ты искал уже много чего, милый Тибальд.
Деньги, удачу, драку. Однажды может даже и женщин!
Но зачем тебе Ромео, вот это я не понимаю!
Тибальд: Меркуцио, не ищи неприятностей. Покончим с этим, где этот волк?
Меркуцио: Где-нибудь за надежной стенкой… Вы поосторожнее, а то скоро будет жаркое на ваших поминках!
Тибальд: Ты переходишь черту, Меркуцио! Я ищу Ромео!

Меркуцио:
Тибальд, Тибальд, что с тобой будет?
Тибальд, Тибальд, ты умрёшь.
Зарежу, прикончу, четвертую,
Умрешь, как собака, передо мной!
Твоя наглая рожа не будет мне больше мешать!
Не будет больше гнили твоей болтовни!
Тибальд, Тибальд, пошел бы ты …!1

Тибальд:
Меркуцио! Посмотри на себя! Глупый червяк, ползающий в пыли!
Ты марионетка! Ты клоун!
Вонючая бомба! Сопливый ребенок!
Я ждал этой минуты с самого детства,
Когда всажу в твое сердце железный кинжал.
Меркуцио сегодня умрет!

Ромео:
Остановитесь, безумцы! Это не приведет ни к чему хорошему!
Убивая, вы рушите наши законы!
Прекратите!

Хор:
Жить! Свободно жить! Надо жить, а не умирать!
Не обвинять, не погибать. Нужно быть лучше.
Беречь тех, кто рядом живет – это главное!
Победа ждёт!

Ромео:
Хватит воевать и ненавидеть!
Нужно быть семьёй и друг друга любить!

Ромео и Бенволио:
Почему нас преследует месть? Это глубокий ад!

Хор:
Жить! Свободно жить! Смерть – не смысл жизни!
Не обвинять, не погибать. Нужно быть лучше.

Тибальд:
Стой, трусливый ловелас!
В конце концов, не беги от драки!
(Будет драка!)
Твое время смерти пришло, встречай её, обнимай её!

Ромео и Бенволио:
Нет! Мы выживем! Отлично доживём до старости!

Меркуцио:
Он ненавидит нас уже давно!
Нет, Ромео, ты здесь не справишься!
Это трусливый пес! Он не кусает!
Только громко лает!

Тибальд:
Глупец! Фальшивый король!
Сегодня будет сыграна последняя шутка,
Паршивый негодяй, я добьюсь своего!
Ты заплатишь за все свои грехи!

Меркуцио и Тибальд: Вперед! К своей судьбе!

Меркуцио: Жизнь – красивое представление!
Тибальд: Жизнь – не театр!

(Жить! Жить!...)

Меркуцио: Меркуцио ждет тебя!

Хор:
Жить! Свободно жить! Надо жить, а не умирать!
Понимать человеческую речь, видеть хорошее,
Так и должно быть!
Жить! Жить! Жить!


Ромео: Меркуцио, Меркуцио!

Меркуцио: Чума на оба ваши дома!2

Ромео: Ты ранен! Куда? Покажи!

Меркуцио: Чтобы собаки, кошки, крысы… мыши отправились на смерть!

Ромео: Наверное, только царапина… Покажи…!

Меркуцио:
Ромео, ты всегда был неуклюжим… Зачем ты прыгнул между нами?
Видишь? Это только царапина.

Ромео: Меркуцио, я…

Меркуцио: Да не проси ты прощения! Так только дети делают! А Джульетта любит мужчину! И ты её люби! Потому что она даст тебе то, что ни одна женщина на этом свете…
Прощай, Ромео…

Ромео: Меркуцио! Не говори так! Меркуцио…

Меркуцио:
Я умираю в пыли, но на твоих руках!
Что будет с тобой, брат, если я уйду?
Теперь я умру, чтобы ты жил! Но может ты последуешь за мной!
Не бойся, я встречу тебя там, на другом берегу!

Продолжайте дальше войну, но только без меня.
Я ухожу как король, король собачьей стаи!
Будь ты проклята, Верона!
Ромео! Я за тебя боюсь. Не сбейся с пути!

Ромео:
Меркуцио! Меркуцио! Брат, не покидай меня!
Скажи, чья ещё душа хранила так много секретов?
Почему, Боже, скажи, почему жизнь это ад?
О! Тибальд! Тибальд!

Леди Капулетти:
ТИБАЛЬД! Тибальд!

Ромео:
Почему, Боже, скажи, почему жизнь это ад?
Прощай, друг мой! Прощай!


1) Перевод крайне приблизительный из-за откровенной нецензурности оригинала.

2) Дословный перевод "Да чтоб обе ваши семьи погибли!"

Понравился перевод?

*****
Перевод песни A párbaj/Mercutio halál — Romeo et Juliette Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности