Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Ben & Jerry's (Ana Mena)

Ben & Jerry's

«Бен и Джерри’c»1


Me atraes a ti como una telaraña de luces
Y aumenta más mi interés por ti
A medida que pasa la noche.
¿Qué tal estás?

Yo estoy sola y tú no tienes novia,
Déjame que te invite a otra copa.
Aún no sé cuál es tu nombre.
No importa, ya me lo dirás después.

Acércate, dame detalles,
Vamos por la dos y cuatro bases,
Aquí mientras la música suena,
"Dos/catorce" de Rauw en la escena.

Y mírame,
Dime cosas al oído contra la pared.
Hazme todo lo que has dicho

Y verás cómo poco a poco
Cierro los ojos y paso a otro nivel,
Hoy paso a otro nivel.

Así con poquita luz,
En todos los lugares.
Pon el modo “Silencio”
Y déjate llevar.
No me importa si es de Vuitton,
Arranca los botones,
Házmelo hasta que llegue el día,
Perdamos los modales.

No pares, dale suave, dale duro y más lento,
Sua-sua-suave, más deprisa y más lento.
Así duro, más despacio y más lento,
Hasta que no pueda y nos falte el aliento, así.

No sé lo que vendrá después,
Quizá esto dure lo que dura una story,
Pero aún así te voy a comer,
Esta noche vas a ser mi “Ben & Jerry’s”.

Yo estoy sola y tú no tienes novia,
Déjame que te invite a otra copa.
Aún no sé cuál es tu nombre.
No importa, ya me lo dirás.

Y bésame,
Dime cosas al oído contra la pared.
Hazme todo lo que has dicho

Y verás cómo poco a poco
Cierro los ojos y paso a otro nivel,
Hoy paso a otro nivel.

Así con poquita luz,
En todos los lugares.
Pon el modo “Silencio”
Y déjate llevar.
No me importa si es de Vuitton,
Arranca los botones,
Házmelo hasta que llegue el día,
Perdamos los modales.

No pares, dale suave, dale duro y más lento,
Sua-sua-suave, más deprisa y más lento.
Así duro, más despacio y más lento,
Hasta que no pueda y nos falte el aliento, así.

Así con poquita luz,
En todos los lugares.
Pon el modo “Silencio”
Y déjate llevar.
No me importa si es de Vuitton,
Arranca los botones,
Házmelo hasta que llegue el día,
Perdamos los modales.

No pares, dale suave, dale duro y más lento,
Sua-sua-suave, más deprisa y más lento.
Duro, más despacio y más lento,
Hasta que no pueda y nos falte el aliento.

No pares, dale suave, dale duro y más lento,
Sua-sua-suave, más deprisa y más lento.
Así duro, más despacio y más lento,
Hasta que no pueda y nos falte el aliento, así.

Ты притягиваешь меня словно паутина из огней2.
И мой интерес к тебе возрастает всё сильнее,
Пока ночь вступает в свои права.
Как твои дела?

Я одна, а у тебя нет невесты.
Позволь предложить тебе ещё один бокал.
Я всё ещё не знаю твоего имени.
Неважно, потом мне его скажешь.

Придвинься ближе, перейдём к деталям —
Ко второму и четвёртому актам3.
Здесь, пока звучит музыка, —
«2/14» Рау4, как раз в тему.

Посмотри на меня,
Скажи мне что-нибудь на ушко, прижми меня к стене.
Сделай со мной всё, о чём ты говорил.

И увидишь, как я постепенно
Закрываю глаза и наслаждаюсь.
Сегодня я парю от наслаждения5.

Вот так, при неярком свете,
Во всех местах.
Настрой режим «Без звука»6.
И дай себе увлечься.
Мне всё равно, что она от Виттона7.
Оторви эти пуговицы.
Люби меня, пока не настанет день.
Забудем о приличиях.

Продолжай — нежно… сильнее… медленнее…
Нежнее… быстрее… ещё медленнее.
Вот так, сильнее… медленнее… до изнеможения,
Пока у нас не перехватит дыхание, вот так.

Я не знаю, что будет потом.
Возможно, это продлится не дольше, чем сторис8.
Но я всё равно полакомлюсь тобой.
Этой ночью ты будешь моим «Бен и Джерри’c».

Я одна, а у тебя нет невесты.
Позволь предложить тебе ещё один бокал.
Я так и не узнала твоего имени.
Неважно, назовёшь его позже.

И поцелуй меня,
Скажи мне что-нибудь на ушко, прижми к стене.
Сделай со мной всё, о чём ты говорил.

И увидишь, как я постепенно
Закрываю глаза и наслаждаюсь.
Сегодня я парю от наслаждения.

Вот так, при неярком свете,
Во всех местах.
Настрой режим «Без звука»
И дай себе увлечься.
Мне всё равно, что она от Виттона,
Оторви эти пуговицы.
Люби меня, пока не настанет день.
Забудем о приличиях.

Продолжай — нежно… сильнее… медленнее…
Нежнее… быстрее… ещё медленнее.
Вот так, сильнее… медленнее… до изнеможения,
Пока у нас не перехватит дыхание, вот так.

Вот так, при неярком свете,
Во всех местах.
Настрой режим «Без звука»
И дай себе увлечься.
Мне всё равно, что она от Виттона,
Оторви эти пуговицы.
Люби меня, пока не настанет день.
Забудем о приличиях.

Продолжай — нежно… сильнее… медленнее…
Нежнее… быстрее… ещё медленнее.
Вот так, сильнее… медленнее… до изнеможения,
Пока у нас не перехватит дыхание.

Продолжай — нежно… сильнее… медленнее…
Нежнее… быстрее… ещё медленнее.
Вот так, сильнее… медленнее… до изнеможения,
Пока у нас не перехватит дыхание, вот так.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Stefano Tognini, Alessandro Pulga, Davide Petrella, Bruno Nicolás, Ana Mena, David Augustave, José Luis de la Peña.

«Cinema Spento», италоязычная версия этой песни, вышла в качестве сингла в мае 2024 года.

1) Ben & Jerry’s — американская марка мороженого и сеть кафе, основанная в 1978 году Беном Коэном и Джерри Гринфилдом.
2) Отсылка к электрическим гирляндам/светомузыке.
3) Здесь имеются в виду пришедшие из англоязычного сленга так называемые бейсбольные метафоры о сексе, где понятие «база» означает тот или иной этап близости.
4) «2/Catorce» — песня пуэрто-риканского артиста Rauw Alejandro.
5) В оригинале — «перехожу на другой уровень».
6) Речь о бесшумном режиме на мобильном телефоне.
7) Имеется в виду одежда от французского дома моды Louis Vuitton.
8) Сторис(ы) — временный контент, используемый во многих социальных сетях. Как правило, исчезает через сутки после публикации.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ben & Jerry's — Ana Mena Рейтинг: 5 / 5    34 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности