Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Rojo amanecer (Ana Mena)

Rojo amanecer

Багряный рассвет


Sé que he tardado mucho
En decir que no
Y que la vida nunca espera por ti.
Todos los sueños se esfumaron,
Y nada quedó.
Tú no eres Jack ni yo soy Rose DeWitt
Jurando amor en un barco que se hunde.
Lo complicado nunca se hizo más fácil.
Ahora sé lo que es perder.

Y desperté con un rojo amanecer
Que tiñe el sol, y siento pánico.
Tan solo quiero gritar.
No digas nada, corre y abrázame.
Que este dolor se pase rápido.
Quédate aquí un poco más.
Que afuera ya es mañana.

Estamos frente a frente
En la habitación,
Mirándonos sin nada más que decir,
Viendo el futuro cómo se desvanece.
No voy a mentir: te tengo que admitir
Que pararía las agujas del reloj
Para que nunca se acabara esta noche.
No es justo pero… c’est la vie.
Ahora sé lo que es perder.

Y desperté con un rojo amanecer
Que tiñe el sol, y siento pánico.
Tan solo quiero gritar.
No digas nada, corre y abrázame.
Que este dolor se pase rápido.
Quédate aquí un poco más.
Que afuera ya es mañana.
Quédate aquí un poco más.
Que afuera ya es mañana.

Rojo amanecer.
Y ya no te tengo aquí.

Знаю, я слишком долго тянула,
Чтобы, в итоге, сказать «нет»1.
И знаю, что жизнь не ждёт2.
Все мечты развеялись —
И не осталось ничего.
Мы с тобой — не Джек и Роуз ДеВитт,
Клявшиеся друг другу в любви на тонувшем корабле3.
Сложное так и не стало простым4.
Теперь я знаю, чтó значит терять.

И я проснулась, а за окном багряный рассвет
Окрашивает небосвод5. И я чувствую панику.
Мне просто хочется закричать.
Ничего не говори. Беги ко мне и обними.
Пусть эта боль поскорее пройдёт.
Побудь здесь ещё немного, —
Ведь на улице уже утро.

Вот мы с тобой — лицом к лицу,
В этой комнате.
Глядим друг на друга, и нам больше нечего сказать.
Просто смотрим, как умирает6 наше будущее.
Я не стану лгать: должна тебе признаться,
Что я остановила бы время7,
Лишь бы эта ночь никогда не кончалась!
Всё это несправедливо, но такова жизнь8.
Теперь я знаю, каково терять.

И я проснулась, а за окном багряный рассвет
Окрашивает небосвод. И я чувствую панику.
Мне просто хочется кричать.
Ничего не говори. Беги ко мне и обними.
Пусть эта боль поскорее пройдёт.
Побудь здесь ещё немного, —
Ведь на дворе уже утро.
Побудь здесь ещё немного, —
Ведь за окном уже утро.

Багряный рассвет…
И ты уже не здесь, не со мной.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Giulio Nenna, Andrea Debernardi, Giuseppe Colonnelli, Davide Epicoco, Bruno Nicolás, David Augustave, José Luis de la Peña.

1) Буквально — «мне потребовалось много времени, чтобы сказать «нет».

2) Дословно — «И (знаю) что жизнь никогда тебя не ждёт». Данная фраза — обращение героини не к герою, а к самой себе, констатация того, что она слишком долго испытывала чувства героя, не была в нём заинтересована, а теперь, когда сама в него влюбилась, уже поздно что-то изменить.

3) В оригинале — «Ты не Джек, да и я не Роуз ДеВитт, клявшаяся (клявшиеся) в любви на корабле, который тонет». Джек Доусон и Роуз ДеВитт (Дьюитт) Бьюкейтер — герои известного американского фильма «Титаник» 1997 года.

4) Дословно — «Сложное никогда не становилось проще».

5) Дословно — «И я проснулась с багряным рассветом, который окрашивает солнце». «Rojo» — букв. «красный, алый, багровый».

6) Буквально — «исчезает, тает».

7) Буквально — «остановила бы стрелки часов».

8) Французское устойчивое выражение «C’est la vie».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Rojo amanecer — Ana Mena Рейтинг: 5 / 5    20 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности