De rodillas, pidiéndome una lección. Sabes que dominarte es mi motivación. Al suelo y dame cien, Quiero verte trabajar (así). Y cuando no puedas más, Tal vez te conceda piedad.
Anímate y verás: Como dopamina voy a liberar Cada fantasía, baby. Un aprendiz ejemplar Siempre te pide más
Los más bajos instintos a disposición. En la piel llevas marcas de satisfacción. Al suelo y damе cien, Quiero vertе trabajar (así). Te espero en la oscuridad, Demos un paseo inmoral.
Anímate y verás: Como dopamina voy a liberar Cada fantasía, baby. Un aprendiz ejemplar Siempre te pide más
На коленях меня просишь преподать тебе урок. Знаешь, что подчинить тебя — моя цель. На пол. Выложись по полной — Хочу увидеть, как ты трудишься (вот так). И когда дойдёшь до изнеможения, Возможно, я над тобой и сжалюсь.
Воспрянь духом — и увидишь, Как я, словно дофамин1, освобожу Каждую твою фантазию, милый. Примерный ученик Всегда просит усилить
Самые низменные инстинкты в нашем распоряжении. На твоей коже — следы удовольствия. На пол. Выкладывайся по полной — Хочу увидеть, как ты трудишься (вот так). Я жду тебя в темноте, Совершим неприличный променад3!
Воспрянь духом — и увидишь, Как я, словно дофамин, освобожу Каждую твою фантазию, милый. Примерный ученик Всегда просит усилить
Letra y música: Mariana Espósito (Lali), Mauro De Tommaso, Danilo Amerise Díaz, Martín D'Agosto.
1) В массовой культуре дофамин считается гормоном удовольствия. 2) «Sub» и «dom» — от английских слов латинского происхождения «submissive» (покорный, подчинённый) и «dominant» (доминирующий). В сленге США так обозначают ведомого и ведущего в сексуальном акте, позиции «сверху» и «снизу». 3) «Paseo inmoral» — букв. «аморальная прогулка». Также это может быть отсылка к одноимённой песне аргентинского рок-музыканта .
Понравился перевод?
Перевод песни Disciplina — Lali Espósito
Рейтинг: 5 / 510 мнений
1) В массовой культуре дофамин считается гормоном удовольствия.
2) «Sub» и «dom» — от английских слов латинского происхождения «submissive» (покорный, подчинённый) и «dominant» (доминирующий). В сленге США так обозначают ведомого и ведущего в сексуальном акте, позиции «сверху» и «снизу».
3) «Paseo inmoral» — букв. «аморальная прогулка». Также это может быть отсылка к одноимённой песне аргентинского рок-музыканта .