La pauvreté est la pire des violences Disait Gandhi Et comme le sage est toujours en avance C'est après lui que modestement je dis
La pauvreté est la pire des souffrances Celle qui vous laisse écrasé, sans défense La pauvreté est la pire, La pauvreté est la pire La pauvreté est la pire des sentences
La pauvreté est le pire des combats La pauvreté est le pire des états La pauvreté est vraiment La pauvreté n'est pourtant Que le dernier des soucis de nos rois
Oh! je sais j'enfonce encore des portes ouvertes Alors tant pis si le monde court à sa perte
Je mets de l'eau dans mon vin Je mets des sels dans mon bain Je me dis que tout va bien Et j'oublie Je prends ta main dans ma main Je pose mon front sur ton sein Je me dis que j'y suis pour rien Et j'oublie
Je mets de l'eau dans mon vin Je mets des sels dans mon bain Je me dis que tout va bien Et j'oublie Je prends ta main dans ma main Je pose mon front sur ton sein Je me dis que j'y suis pour rien Et j'oublie Je dépense et puis j'oublie
Et j'oublie, et j'oublie...
«Бедность – худшее из насилий» – Говорил Ганди, А, поскольку мудрый всегда впереди, Я скромно скажу после него:
Бедность – худшее из страданий, Она оставляет вас растерзанным, беззащитным, Бедность – худший, Бедность – худший, Бедность – худший из приговоров
Бедность – тяжелейшее из сражений, Бедность – худшее из состояний, Она действительно такова, И, однако, бедность – Последняя из забот наших королей.
О, я знаю, что стучусь в открытую дверь! Тем хуже, если мир идет к своей гибели.
Я подливаю воды в свой бокал вина, Я сыплю ароматные соли в свою ванну, Я говорю себе, что все идет хорошо, И забываю… Я беру твою руку в свою, Я кладу лоб на твою грудь, Я говорю себе, что я там не при чем… И забываю…
Я подливаю воды в свой бокал вина, Я сыплю ароматные соли в свою ванну, Я говорю себе, что все идет хорошо, И забываю... Я беру твою руку в свою, Я кладу лоб на твою грудь, Я говорю себе, что я там не при чем… И забываю… Трачу деньги – и забываю…
Слова и музыка Сальваторе Адамо (1998).
Думаю, что строка «Je dépense et puis j'oublie» у всех французов должна вызывать ассоциацию с известной песней Жака Дютрона (Jacques Dutronc) «Et moi, et moi, et moi», в которой в конце каждого куплета повторяются слова:
J’y pense et puis j’oublie
C’est la vie, c’est la vie
(Вспомнил о них – и забыть!
Такова жизнь! Такой ей и быть!) — что-то вроде «скрытой цитаты».
Понравился перевод?
Перевод песни La pauvreté — Salvatore Adamo
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Думаю, что строка «Je dépense et puis j'oublie» у всех французов должна вызывать ассоциацию с известной песней Жака Дютрона (Jacques Dutronc) «Et moi, et moi, et moi», в которой в конце каждого куплета повторяются слова:
J’y pense et puis j’oublie
C’est la vie, c’est la vie
(Вспомнил о них – и забыть!
Такова жизнь! Такой ей и быть!) — что-то вроде «скрытой цитаты».