Salve, oh Patria, ¡mil veces! ¡Oh Patria! ¡Gloria a ti! ¡Gloria a ti! Ya tu pecho, tu pecho rebosa. Gozo y paz, ya tu pecho rebosa; y tu frente, tu frente radiosa, más que el sol contemplamos lucir. Y tu frente, tu frente radiosa, más que el sol contemplamos lucir.
I Indignados tus hijos del yugo que te impuso la Ibérica audacia, de la injusta y horrenda desgracia que pesaba fatal sobre ti, santa voz a los cielos alzaron, voz de noble y sin par juramento, de vengarte del monstruo sangriento, de romper ese yugo servil.
II Los primeros los hijos del suelo que, soberbio, el Pichincha decora te aclamaron por siempre señora y vertieron su sangre por ti. Dios miró y aceptó el holocausto, y esa sangre fue germen fecundo de otros héroes que, atónito, el mundo vio en tu torno a millares surgir.
III De estos héroes al brazo de hierro nada tuvo invencible la tierra, y del valle a la altísima sierra se escuchaba el fragor de la lid; tras la lid la victoria volaba, libertad tras el triunfo venía, y al león destrozado se oía de impotencia y despecho rugir.
IV Cedió al fin la fiereza española, y hoy, oh Patria, tu libre existencia es la noble y magnífica herencia que nos dio el heroísmo feliz; de las manos paternas la hubimos, nadie intente arrancárnosla ahora, ni nuestra ira excitar vengadora quiera, necio o audaz, contra sí.
V Nadie, oh Patria, lo intente. Las sombras de tus héroes gloriosos nos miran, y el valor y el orgullo que inspiran son augurios de triunfos por ti. Venga el hierro y el plomo fulmíneo, que a la idea de guerra y venganza se despierta la heroica pujanza que hizo al fiero español sucumbir.
VI Y si nuevas cadenas prepara la injusticia de bárbara suerte, ¡gran Pichincha!, prevén tú la muerte de la Patria y sus hijos al fin; hunde al punto en tus hondas entrañas cuanto existe en tu tierra, el tirano huelle solo cenizas y en vano busque rastro de ser junto a ti.
Славься, о Родина, тысячу раз! О, Родина! Слава тебе! Слава! Грудь твоя, грудь переполнена, Радостью и миром грудь переполнена; И чело твое, чело лучезарное, Ярче солнца оно сияет. И чело твое, чело лучезарное, Ярче солнца оно сияет.
I Твои дети, возмутившись игом, Дерзко навязанным Испанией, Несправедливой, ужасной бедой, Что трагически обрушилась на тебя, Вознесли к небесам священный голос, Голос великой, благородной клятвы: Отомстить за тебя кровожадному чудовищу, Разорвать ярмо рабства.
II Первые сыновья земли, Украшаемой гордым Пичинча, 1 Навеки провозгласили тебя королевой И за тебя пролили кровь. Бог узрел и принял великую жертву, И та кровь стала плодородным семенем, Рождая других героев, коих изумленный мир Увидел вокруг тебя тысячи.
III Перед железной рукой этих героев Ничто на земле не могло устоять. И от долин до высочайших гор Разносился грохот сражений; За битвой следовала победа, Свобода шла за триумфом. И слышался голос побежденного льва, Рычавшего в бессилии и злобе.
IV Наконец, затихла испанская ярость, И ныне, о Родина, твоя свободная жизнь — Благородное, величественное наследие, Дарованное нам успешным героизмом; Мы получили его из рук отцов. Пусть никто не осмелится отнять его Или разжечь наш мстительный гнев, Глупец он или смельчак, навлекая на себя беду.
V Пусть никто, о Родина, не осмелится! Тени Твоих славных героев взирают на нас. Доблесть и гордость, что они вдохновили — Предвестники будущих побед в твою честь. Пусть же грянут железо и молниеносный свинец! При мысли о войне и мщении Пробуждается героическая сила, Победившая жестоких испанцев.
VI А если новые цепи кует Несправедливость жестокой судьбы, О великий Пичинча, предотврати смерть Родины и, в конце концов, ее сыновей! Поглоти немедленно в свои глубины Все, что есть на твоей земле. Тиран Пусть топчет лишь пепел и напрасно Ищет следы жизни вокруг.
Автор перевода —
1) Пичинча — вулкан в Эквадоре.
Понравился перевод?
Перевод песни ¡Salve, oh patria! (Himno Nacional del Ecuador) — Himno Nacional
Рейтинг: 5 / 55 мнений