Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Himno Nacional de Honduras (Himno Nacional)

Himno Nacional de Honduras

Национальный гимн Гондураса


Tu bandera es un lampo de cielo
por un bloque de nieve cruzado;
y se ven en su fondo sagrado
cinco estrellas de pálido azul;
en tu emblema, que un mar rumoroso
con sus ondas bravías escuda,
de un volcán, tras la cima desnuda
hay un astro de nítida luz.

I
India virgen y hermosa dormías
de tus mares al canto sonoro,
cuando echada en tus cuencas de oro
el audaz navegante te halló;
y al mirar tu belleza extasiado,
al influjo ideal de tu encanto,
la orla azul de tu espléndido manto
con su beso de amor consagró.

II
De un país donde el sol se levanta,
más allá del atlante azulado,
aquel hombre te había soñado
y en tu busca a la mar se lanzó.
Cuando erguiste la pálida frente,
en la viva ansiedad de tu anhelo,
bajo el dombo gentil de tu cielo
ya flotaba un extraño pendón.

III
Era inútil que el indio tu amado,
se aprestara a la lucha con ira,
porque envuelto en su sangre Lempira
en la noche profunda se hundió;
y de la épica hazaña, en memoria,
la leyenda tan sólo ha guardado
de un sepulcro el lugar ignorado
y el severo perfil de un peñón.

IV
Por tres siglos tus hijos oyeron
el mandato imperioso del amo;
por tres siglos tu inútil reclamo
en la atmósfera azul se perdió;
pero un día de gloria tu oído
percibió, poderoso y distante
que allá lejos, por sobre el atlante
indignado rugía un león.

V
Era Francia, la libre, la heroica,
que en su sueño de siglos dormida
despertaba iracunda a la vida
al reclamo viril de Dantón;
era Francia que enviaba a la muerte
la cabeza del rey consagrado
y que alzaba, soberbia a su lado
el altar de la Diosa razón.

VI
Tú también, ¡Oh mi patria!, te alzaste
de tu sueño servil y profundo;
tú también enseñaste al mundo
destrozado el infame eslabón.
Y en tu suelo bendito, tras la alta
cabellera de monte salvaje
como un ave de negro plumaje
la colonia fugaz se perdió.

VII
Por guardar ese emblema divino
marcharemos, ¡Oh patria!, a la muerte;
generosa será nuestra suerte
si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera,
y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
serán muchos, Honduras, tus muertos,
pero todos caerán con honor.

Твое знамя — это сияние небес,
Рассеченное снежной полосой,
На священном фоне которой видны
Пять бледно-голубых звезд.
На твоем гербе, который шумное море
Охраняет бурными волнами,
Из-за пустынной вершины вулкана
Восходит яркое светило.

I
Индия, девственная и прекрасная, ты спала
Под звучный напев морского прибоя,
Когда, лежащую в золотых долинах,
Тебя открыл отважный мореплаватель.
И, пораженный твоей красотой,
Вдохновленный твоим очарованием,
Он синюю кайму твоей великолепной мантии
Освятил поцелуем любви.

II
В стране, где восходит солнце,
По ту сторону голубой Атлантики
Этот человек давно мечтал о тебе
И вышел в море, чтобы найти.
Когда ты подняла свое бледное лицо
В страстном трепете желания,
Под нежным сводом твоего неба
Уже развевался чужой флаг.

III
Напрасно индеец, твой возлюбленный,
С гневом готовился к борьбе,
Обливаясь кровью, Лемпира1
Погрузился во мрак.
Воспоминание о великом подвиге
Сохранилось лишь в легенде
О безвестной могиле
И суровом силуэте скалы.

IV
Три века твои дети слышали
Властные приказы господина.
Три века твои напрасные жалобы
Растворялись в голубом небе.
Но в один славный день твой слух уловил зов
Далекий и могучий.
Это вдали над Атлантикой
Гневно рычал лев.

V
То была свободная и героическая Франция,
Которая долгие века спала глубоким сном,
И теперь гневно пробуждалась к жизни,
Слыша мужественный клич Дантона2.
То была Франция, отправлявшая на гильотину
Своего законного короля
И гордо воздвигающая рядом
Алтарь Богини Разума.

VI
И ты, о Родина, тоже пробудилась
От своего долгого рабского сна.
Ты тоже показала всему миру
Разорванные цепи позора.
И на твоей благословенной земле
За густой гривой дикого леса,
Как птица с черным оперением,
Исчезла шаткая колония.

VII
Чтобы сохранить этот божественный символ,
Мы пойдем, о Родина, на смерть.
Благородной станет наша судьба,
Если мы умрем, думая о твоей любви,
Защищая твой святой флаг.
И под покровом его славных складок
Будет много, о Гондурас, твоих павших,
Но все они погибнут с честью.

Автор перевода — Snow

1) Лемпира — самый известный национальный герой Гондураса, вождь народа ленка, который возглавил сопротивление испанским завоевателям в XVI веке. Существует множество легенд, связанных с его смертью и подвигом.

2) Жорж Жак Дантон был выдающимся французским революционером, оратором и политическим деятелем, сыгравшим ключевую роль в свержении монархии и установлении Первой Французской Республики.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Himno Nacional de Honduras — Himno Nacional Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности