I Ha cesado la lucha sangrienta; ya es hermano el que ayer invasor; de tres siglos lavamos la afrenta combatiendo en el campo de honor. El que ayer doblegábase esclavo libre al fin y triunfante se ve; libertad es la herencia del bravo, la Victoria se humilla a su pie.
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos con que Chile en tus aras juró que o la tumba serás de los libres o el asilo contra la opresión.
II Alza, Chile, sin mancha la frente; conquistaste tu nombre en la lid; siempre noble, constante y valiente te encontraron los hijos del Cid. Que tus libres tranquilos coronen a las artes, la industria y la paz, y de triunfos cantares entonen que amedrenten al déspota audaz.
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos con que Chile en tus aras juró que o la tumba serás de los libres o el asilo contra la opresión.
III Vuestros nombres, valientes soldados, que habéis sido de Chile el sostén, nuestros pechos los llevan grabados; los sabrán nuestros hijos también. Sean ellos el grito de muerte que lancemos marchando a lidiar, y sonando en la boca del fuerte hagan siempre al tirano temblar.
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos con que Chile en tus aras juró que o la tumba serás de los libres o el asilo contra la opresión.
IV Si pretende el cañón extranjero nuestros pueblos osado invadir; desnudemos al punto el acero y sepamos vencer o morir. Con su sangre el altivo araucano nos legó, por herencia, el valor; y no tiembla la espada en la mano defendiendo, de Chile el honor.
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos con que Chile en tus aras juró que o la tumba serás de los libres o el asilo contra la opresión.
V Puro, Chile, es tu cielo azulado, puras brisas te cruzan también, y tu campo de flores bordado es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña que te dio por baluarte el Señor, Y ese mar que tranquilo te baña te promete futuro esplendor.
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos con que Chile en tus aras juró que o la tumba serás de los libres o el asilo contra la opresión.
VI Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores que tapizan tu suelo feraz, no las pisen jamás invasores; con tu sombra las cubra la paz. Nuestros pechos serán tu baluarte, con tu nombre sabremos vencer, o tu noble, glorioso estandarte, nos verá, combatiendo, caer.
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos con que Chile en tus aras juró que o la tumba serás de los libres o el asilo contra la opresión.
I Закончена кровавая битва; Уж братом стал вчерашний захватчик; Позор трех веков1 мы смыли, Сражаясь в честном бою. Тот, кто вчера был покорным рабом, Наконец, свободен и празднует победу; Свобода — удел смелого, Победа смирно лежит у его ног.
(Припев) Милая Родина, прими клятву, Данную Чили на твоих алтарях: Или ты станешь могилой свободных людей, Или убежищем для угнетенных.
II Подними, Чили, голову, твоя честь не запятнана, Ты отвоевала свое имя в бою; Всегда благородно, стойко и храбро Ты встречала сыновей Сида2. Пусть свободные люди спокойно улучшают Искусство, производство и мир, А о победах поют песни, Внушая страх дерзкому деспоту.
(Припев) Милая Родина, прими клятву, Данную Чили на твоих алтарях: Или ты станешь могилой свободных людей, Или убежищем для угнетенных.
III Ваши имена, храбрые солдаты, Вставшие на защиту Чили, Навсегда в наших сердцах; Их будут помнить и наши дети. Пусть эти имена станут последним кличем, Который мы выкрикнем, поднимаясь в атаку, И, раздаваясь под сводами форта, Пусть они всегда заставляют дрожать тирана.
(Припев) Милая Родина, прими клятву, Данную Чили на твоих алтарях: Или ты станешь могилой свободных людей, Или убежищем для угнетенных.
IV Если вражеские пушки намереваются Дерзко захватить наши города, Давайте сразу же приготовим оружие к бою И выясним, победа или смерть. С кровью гордых арауканов3 Мы унаследовали отвагу; И не дрожит меч в руке, Защищающей честь Чили.
(Припев) Милая Родина, прими клятву, Данную Чили на твоих алтарях: Или ты станешь могилой свободных людей, Или убежищем для угнетенных.
V Над тобой, Чили, — чистое голубое небо, Продувают насквозь свежие ветры, А поля, вышитые цветами, — Это превосходная копия Рая. Величественны белоснежные горы, Которыми тебя защитил Господь, И море, спокойно омывающее берега, Обещает блестящее будущее.
(Припев) Милая Родина, прими клятву, Данную Чили на твоих алтарях: Или ты станешь могилой свободных людей, Или убежищем для угнетенных.
VI Этот пышный наряд, о, Родина!, эти цветы, Покрывающие твою плодородную землю, Пусть никогда не топчут захватчики; Пусть своей тенью их укроет мир. Мы грудью встанем на твою защиту, С твоим именем на устах победим, Или же благородное славное знамя Увидит, как мы умираем, сражаясь.
(Припев) Милая Родина, прими клятву, Данную Чили на твоих алтарях: Или ты станешь могилой свободных людей, Или убежищем для угнетенных.
1) Рабство в Чили продлилось почти три века: с 1535-1550 гг, когда испанские конкистадоры завоевали побережье Чили, и до начала XIX века (1810-1823), когда под предводительством Бернардо О’Хиггинса и Мануэля Родригеса чилийский народ завоевал независимость от колониальной власти Испании. 2) То есть испанцев.
Эль Сид Кампеадор (El Cid Campeador), настоящее имя - Родриго Диас де Вивар (Rodrigo Díaz de Vivar, Руи Ди́ас) — кастильский дворянин, военный и политический деятель, национальный герой Испании, герой испанских народных преданий, поэм, романсов и драм. (Википедия) 3) Арауканы (самоназвание — mapuche, букв. — «люди земли») — индейский народ в Чили и Аргентине.
Понравился перевод?
Перевод песни Canción Nacional de Chile — Himno Nacional
Рейтинг: 5 / 518 мнений
2) То есть испанцев.
Эль Сид Кампеадор (El Cid Campeador), настоящее имя - Родриго Диас де Вивар (Rodrigo Díaz de Vivar, Руи Ди́ас) — кастильский дворянин, военный и политический деятель, национальный герой Испании, герой испанских народных преданий, поэм, романсов и драм. (Википедия)
3) Арауканы (самоназвание — mapuche, букв. — «люди земли») — индейский народ в Чили и Аргентине.