Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Canción Nacional de Chile (Himno Nacional)

Теги: Гимны

Canción Nacional de Chile

Национальная песня Чили


I
Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer invasor;
de tres siglos lavamos la afrenta
combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
libre al fin y triunfante se ve;
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.

(Coro)
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.

II
Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
siempre noble, constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industria y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.

(Coro)
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.

III
Vuestros nombres, valientes soldados,
que habéis sido de Chile el sostén,
nuestros pechos los llevan grabados;
los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.

(Coro)
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.

IV
Si pretende el cañón extranjero
nuestros pueblos osado invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó, por herencia, el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile el honor.

(Coro)
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.

V
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan también,
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.

(Coro)
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.

VI
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.

(Coro)
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.

I
Закончена кровавая битва;
Уж братом стал вчерашний захватчик;
Позор трех веков1 мы смыли,
Сражаясь в честном бою.
Тот, кто вчера был покорным рабом,
Наконец, свободен и празднует победу;
Свобода — удел смелого,
Победа смирно лежит у его ног.

(Припев)
Милая Родина, прими клятву,
Данную Чили на твоих алтарях:
Или ты станешь могилой свободных людей,
Или убежищем для угнетенных.

II
Подними, Чили, голову, твоя честь не запятнана,
Ты отвоевала свое имя в бою;
Всегда благородно, стойко и храбро
Ты встречала сыновей Сида2.
Пусть свободные люди спокойно улучшают
Искусство, производство и мир,
А о победах поют песни,
Внушая страх дерзкому деспоту.

(Припев)
Милая Родина, прими клятву,
Данную Чили на твоих алтарях:
Или ты станешь могилой свободных людей,
Или убежищем для угнетенных.

III
Ваши имена, храбрые солдаты,
Вставшие на защиту Чили,
Навсегда в наших сердцах;
Их будут помнить и наши дети.
Пусть эти имена станут последним кличем,
Который мы выкрикнем, поднимаясь в атаку,
И, раздаваясь под сводами форта,
Пусть они всегда заставляют дрожать тирана.

(Припев)
Милая Родина, прими клятву,
Данную Чили на твоих алтарях:
Или ты станешь могилой свободных людей,
Или убежищем для угнетенных.

IV
Если вражеские пушки намереваются
Дерзко захватить наши города,
Давайте сразу же приготовим оружие к бою
И выясним, победа или смерть.
С кровью гордых арауканов3
Мы унаследовали отвагу;
И не дрожит меч в руке,
Защищающей честь Чили.

(Припев)
Милая Родина, прими клятву,
Данную Чили на твоих алтарях:
Или ты станешь могилой свободных людей,
Или убежищем для угнетенных.

V
Над тобой, Чили, — чистое голубое небо,
Продувают насквозь свежие ветры,
А поля, вышитые цветами, —
Это превосходная копия Рая.
Величественны белоснежные горы,
Которыми тебя защитил Господь,
И море, спокойно омывающее берега,
Обещает блестящее будущее.

(Припев)
Милая Родина, прими клятву,
Данную Чили на твоих алтарях:
Или ты станешь могилой свободных людей,
Или убежищем для угнетенных.

VI
Этот пышный наряд, о, Родина!, эти цветы,
Покрывающие твою плодородную землю,
Пусть никогда не топчут захватчики;
Пусть своей тенью их укроет мир.
Мы грудью встанем на твою защиту,
С твоим именем на устах победим,
Или же благородное славное знамя
Увидит, как мы умираем, сражаясь.

(Припев)
Милая Родина, прими клятву,
Данную Чили на твоих алтарях:
Или ты станешь могилой свободных людей,
Или убежищем для угнетенных.

Автор перевода — Snow

1) Рабство в Чили продлилось почти три века: с 1535-1550 гг, когда испанские конкистадоры завоевали побережье Чили, и до начала XIX века (1810-1823), когда под предводительством Бернардо О’Хиггинса и Мануэля Родригеса чилийский народ завоевал независимость от колониальной власти Испании.
2) То есть испанцев.
Эль Сид Кампеадор (El Cid Campeador), настоящее имя - Родриго Диас де Вивар (Rodrigo Díaz de Vivar, Руи Ди́ас) — кастильский дворянин, военный и политический деятель, национальный герой Испании, герой испанских народных преданий, поэм, романсов и драм. (Википедия)

3) Арауканы (самоназвание — mapuche, букв. — «люди земли») — индейский народ в Чили и Аргентине.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Canción Nacional de Chile — Himno Nacional Рейтинг: 5 / 5    18 мнений
Теги: Гимны

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности