Alcanzamos por fin la victoria En el campo feliz de la unión; Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación. Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación.
Es preciso cubrir con un velo Del pasado el calvario y la cruz; Y que adorne el azul de tu cielo De concordia la espléndida luz.
El progreso acaricia tus lares. Al compás de sublime canción, Ves rugir a tus pies ambos mares Que dan rumbo a tu noble misión.
Alcanzamos por fin la victoria En el campo feliz de la unión; Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación. Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación.
En tu suelo cubierto de flores A los besos del tibio terral, Terminaron guerreros fragores; Sólo reina el amor fraternal.
Adelante la pica y la pala, Al trabajo sin más dilación, Y seremos así prez y gala De este mundo feraz de Colón.
Alcanzamos por fin la victoria En el campo feliz de la unión; Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación. Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación.
В конце концов мы одержали победу На благодатном поле единства1; Пламенные лучи славы Озаряют новую нацию. Пламенные лучи славы Озаряют новую нацию.
Нужно скрыть под покровом Крест и Голгофу прошлого2; И пусть в голубом небе сияет Прекрасный свет согласия.
Прогресс ласкает родную землю3. В величественном ритме песни У твоих ног ревут два океана, Указывая путь к благородной миссии4.
В конце концов мы одержали победу На благодатном поле единства; Пламенные лучи славы Озаряют новую нацию. Пламенные лучи славы Озаряют новую нацию.
На твоей земле, покрытой цветами, Под поцелуями ласкового ветра Смолкли звуки сражений2, И царит только братская любовь.
Вперед с киркой и лопатой, К работе без промедления! И мы станем гордостью и украшением5 Этой плодородной земли Колумба.
В конце концов мы одержали победу На благодатном поле единства; Пламенные лучи славы Озаряют новую нацию. Пламенные лучи славы Озаряют новую нацию.
1) Окончательное отделение Панамы от Колумбии, состоявшееся 3 ноября 1903 года после ряда неудачных попыток, стало в том числе следствием альянса либералов и консерваторов, которые, несмотря на многолетние политические противоречия, объединились в стремлении к независимости. 2) Имеется в виду Тысячедневная война (La Guerra de los Mil Días), гражданская война в Колумбии (Панама была частью Колумбии) между консерваторами и либералами, длившаяся почти три года и ставшая одной из самых разрушительных и кровопролитных войн в истории страны. 3) Lares (Лары) — древнеримские духи, покровительствующие дому, семье и общине в целом. 4) Панамский канал. 5) Prez — честь и особое признание, заслуженное благодаря славным делам, от провансальского слова «prest».
Gala — всё самое лучшее, изысканное и утончённое.
Понравился перевод?
Перевод песни Himno Nacional de Panamá — Himno Nacional
Рейтинг: 5 / 511 мнений
2) Имеется в виду Тысячедневная война (La Guerra de los Mil Días), гражданская война в Колумбии (Панама была частью Колумбии) между консерваторами и либералами, длившаяся почти три года и ставшая одной из самых разрушительных и кровопролитных войн в истории страны.
3) Lares (Лары) — древнеримские духи, покровительствующие дому, семье и общине в целом.
4) Панамский канал.
5) Prez — честь и особое признание, заслуженное благодаря славным делам, от провансальского слова «prest».
Gala — всё самое лучшее, изысканное и утончённое.