Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Himno Nacional de Bolivia (Himno Nacional)

Теги: Гимны

Himno Nacional de Bolivia

Национальный гимн Боливии


Bolivianos, el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelos.
Es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso,
siguen hoy en contraste armonioso
dulces himnos de paz y de unión.
Siguen hoy, en contraste armonioso
dulces himnos de paz y de unión.

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

Loor eterno a los bravos guerreros,
cuyo heroico valor y firmeza,
conquistaron las glorias que empieza
hoy Bolivia feliz a gozar.
Que sus nombres, en mármol y en bronce,
a remotas edades transmitan,
y en sonoros cantares repitan:
¡Libertad, Libertad, Libertad!
Y en sonoros cantares repitan:
¡Libertad, Libertad, Libertad!

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

Aquí alzó la justicia su trono
que la vil opresión desconoce,
y en su timbre glorioso legose
¡Libertad, Libertad, Libertad!
Esta tierra innocente y hermosa
que ha debido a Bolívar su nombre
es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz.
Es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz.

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

Si extranjero poder algún día
sojuzgar a Bolivia intentare,
al destino fatal se prepare
que amenaza a soberbio agresor.
Que los hijos del grande Bolívar
hayan mil y mil veces jurado:
morir antes que ver humillado
de la Patria el augusto pendón.
Morir antes que ver humillado
de la Patria el augusto pendón.

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

Боливийцы, милостивая судьба
Вознаградила наши обеты и чаяния.
Уже свободна, уже свободна эта земля,
Наконец закончено ее рабство.
Вместо грохота боев, что были вчера,
И жутких криков войны,
Сегодня напротив ласкают слух
Мелодичные гимны мира и единства.
Сегодня напротив ласкают слух
Мелодичные гимны мира и единства.

Родины светлое имя
Сохраним в сиянии славы!
И на ее алтарях вновь поклянёмся:
Умереть, но не быть рабами!
Умереть, но не быть рабами!
Умереть, но не быть рабами!

Вечная память храбрым воинам,
Чьи героическая доблесть и мужество
Завоевали славу, которой начинает
Сегодня наслаждаться процветающая Боливия.
Пусть их имена в мраморе и бронзе
Пронесут через века,
А в звонких песнях поют:
«Свобода, Свобода, Свобода!»
А в звонких песнях поют:
«Свобода, Свобода, Свобода!»

Родины светлое имя
Сохраним в сиянии славы!
И на ее алтарях вновь поклянёмся:
Умереть, но не быть рабами!
Умереть, но не быть рабами!
Умереть, но не быть рабами!

Здесь взошло на престол правосудие,
Чего не бывает при позорном рабстве,
А на его великой печати завещано1:
«Свобода, Свобода, Свобода!»
Эта земля, простая и прекрасная,
Обязана своим именем Боливару,
Благословенная родина, где человек
Может наслаждаться благами счастья и мира.
Благословенная родина, где человек
Может наслаждаться благами счастья и мира.

Родины высокое имя
Сохраним в сиянии славы!
А на ее алтарях вновь поклянёмся:
Умереть, но не быть рабами!
Умереть, но не быть рабами!
Умереть, но не быть рабами!

Если чужак когда-нибудь
Попытается покорить Боливию,
Пусть готовится к незавидной участи,
Уготовленной для самонадеянных захватчиков.
Ведь дети великого Боливара
Тысячи и тысячи раз поклялись
Умереть прежде, чем увидят посрамленным
Величественное знамя Родины.
Умереть прежде, чем увидят посрамленным
Величественное знамя Родины.

Родины высокое имя
Сохраним в сиянии славы!
А на ее алтарях вновь поклянёмся:
Умереть, но не быть рабами!
Умереть, но не быть рабами!
Умереть, но не быть рабами!

Автор перевода — Snow

Слова: Хосе Игнасио де Санхинес (José Ignacio de Sanjinés)
Музыка: Леопольдо Бенедетто Винсенти (Leopoldo Benedetto Vincenti)

1) legóse=se legó, от глагола legar, передавать по наследству

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Himno Nacional de Bolivia — Himno Nacional Рейтинг: 5 / 5    14 мнений
Теги: Гимны

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

20.04.(2002) День памяти легендарного Francis Lemarque