Перевод текста песни
JET_set.mp3
Emilia Mernes, Nathy Peluso
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Emilia (Emilia Mernes) появятся новые переводы
JET_set.mp3
Элита1.mp3
Sike!Вот прикол!
[Emilia][Эмилия]
I don't wanna be your lover,Я не желаю быть твоей возлюбленной,
Tengo negocios que hacer.У меня и так хватает дел.
Big star, supernova,Я — яркая звезда, сверхновая.
Soy el paraíso hecho mujer.Я — рай, воплощённый в женщине.
I don't wanna be your lover (your lover),Я не желаю быть твоей любовницей (любовницей),
Tengo negocios que hacer (que hacer).У меня и так много дел (много дел).
Big star, supernova,Я — великая звезда, сверхновая.
Soy el paraíso hecho mujer.Я — рай, воплощённый в женщине.
[Nathy Peluso][Нати Пелусо]
Una gata mala, boca de dulce de leche.Плохая кошечка, сладкие губки2.
Mamacita, la mafiosa, jefa de la noche.Роковая красотка3, мафиоза, хозяйка ночи.
Shake, shake y mueve el pompón,Потряси, потряси, подвигай своей попкой4.
Una pobre diabla como Don.Неудачница, как в песне Дона5.
Asuman, tengo un flow zarpado,Смиритесь с тем, что мне свойственна дерзость6.
Soy como un crimen organizado.Я словно организованное преступление.
Yo lidero una combi selecta,Я здесь всем командую7.
Una cara y una mente perfecta.Идеальное лицо, безупречный ум.
Nene, yo manejo bien de lotería,Малыш, я хорошо играю в лотерею.
Huelo cara y vuelo en el avión de la jet set.Пахну дорогим парфюмом и летаю на элитном самолёте.
La rapera de la música latina,Рэперша латинской музыки,
La que puso y la que pone de moda tu closet.Что задаёт тебе тон в моде8.
Irreverente, irracional,Дерзкая, импульсивная.
Tengo un feeling que te tiene tan loca.Мой имидж приводит тебя в восторг.
Ella es adicta a mi material,Она просто без ума от моих песен9.
Cuando me ve caminar, se coloca.Стоит ей меня заметить, — и она ужé балдеет10.
[Emilia][Эмилия]
I don't wanna be your lover,Я не хочу быть твоей возлюбленной.
Baby, I'm a supernova.Милый, я — сверхновая.
[Nathy][Нати]
I don't wanna be your lova (your lova),Я не желаю быть твоей любовницей (любовницей),
Tengo negocios que hacer (que hacer).У меня и так много дел (много дел).
Big star, supernova.Я — великая звезда, сверхновая.
Soy el paraíso hecho mujer.Я — рай, воплощённый в женщине.
[Emilia][Эмилия]
Las uñas largas afiladas,Длинные острые ногти,
Una figura excepcional,Великолепная фигура,
Sangre divina (ah).Божественная кровь (ах).
Doy mala espina (ah),Я вызываю дрожь (ах)
Calambre a los que tiranИ волнение у тех, кто потребляет
La mejor carne importada de Argentina.Лучшее мясо, привозимое из Аргентины11.
Shake-shake-shake,Двигай, двигай, двигай телом.
Shaky, shaky, que lluevan los billetes.Трепещи от восторга12. Пусть идёт денежный дождь!
Eso fue preparado,Так и было запланировано,
Que me llegan en paquete.Чтобы мне их присылали пачками.
Con la reina tienen que cumplirОбещания, данные королеве,
Lo que prometen.Подлежат к исполнению.
Tengo gustos caros,У меня большие запросы13, —
No me malinterpreten.Не поймите меня неправильно.
[Nathy][Нати]
I-I-I-I don't wanna be your lova (your lova),Я не желаю быть твоей любовницей (любовницей),
Tengo negocios que hacer.У меня и так хватает дел.
Big star, supernova.Я — великая звезда, сверхновая.
Soy el paraíso hecho mujer.Я — рай, воплощённый в женщине.
[Emilia][Эмилия]
I don't wanna be your lover (your lover),Я не желаю быть твоей возлюбленной (нет),
Tengo negocios que hacer (que hacer).У меня и так много дел (много дел).
Big star, supernova,Я — яркая звезда, сверхновая.
Soy el paraíso hecho mujer.Я — рай, воплощённый в женщине.
(I-I-I-I-I-I-I don't wanna,(Я-я-я-я-я-я-я не желаю,
I-I-I-I-I-I-I don't wanna,Я-я-я-я-я-я-я не желаю,
I-I-I-I-I-I-I don't wanna,Я-я-я-я-я-я-я не желаю,
I-I-I-I-I-I).Я-я-я-я-я-я).
[Nathy][Нати]
I don't wanna be your lova (your lova),Я не желаю быть твоей любовницей (любовницей),
Tengo negocios que hacer (que hacer).У меня и так хватает дел.
Big star, supernova.Я — великая звезда, сверхновая.
Soy el paraíso hecho mujer.Я — рай, воплощённый в женщине.
[Emilia][Эмилия]
Las uñas largas afiladas,Длинные острые ногти,
Una figura excepcional,Великолепная фигура,
Sangre divina (ah).Божественная кровь (ах).
Doy mala espina (ah),Я вызываю дрожь (ах)
Calambre a los que tiranИ волнение у тех, кто потребляет
La mejor carne importada de Argentina.Лучшее мясо, привозимое из Аргентины.
Shake-shake-shake,Двигай, двигай, двигай телом.
Shaky, shaky, que lluevan los billetes.Трепещи от восторга. Пусть идёт денежный дождь!
Eso fue preparado,Так и было запланировано,
Que me llegan en paquete.Чтобы мне их присылали пачками.
Con la reina tienen que cumplirОбещания, данные королеве,
Lo que prometen.Подлежат к исполнению.
Tengo gustos caros,У меня большие запросы, —
No me malinterpreten.Не поймите меня неправильно.
[Nathy][Нати]
I-I-I-I don't wanna be your lova (your lova),Я не желаю быть твоей любовницей (любовницей),
Tengo negocios que hacer.У меня и так хватает дел.
Big star, supernova.Я — великая звезда, сверхновая.
Soy el paraíso hecho mujer.Я — рай, воплощённый в женщине.
[Emilia][Эмилия]
I don't wanna be your lover (your lover),Я не желаю быть твоей возлюбленной (нет),
Tengo negocios que hacer (que hacer).У меня и так много дел (много дел).
Big star, supernova,Я — яркая звезда, сверхновая.
Soy el paraíso hecho mujer.Я — рай, воплощённый в женщине.
(I-I-I-I-I-I-I don't wanna,(Я-я-я-я-я-я-я не желаю,
I-I-I-I-I-I-I don't wanna,Я-я-я-я-я-я-я не желаю,
I-I-I-I-I-I-I don't wanna,Я-я-я-я-я-я-я не желаю,
I-I-I-I-I-I).Я-я-я-я-я-я).
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни JET_set.mp3 — Emilia (Emilia Mernes)
Рейтинг: 5 / 5 7 мнений
Emilia (Emilia Mernes)
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.
Letra y música: María Emilia Mernes, Natalia “Nathy” Peluso, Mauro Ezequiel Lombardo “Duki”.
1) «Jet set» (букв. «реактивный набор») — термин, обозначающий международную социальную группу богатых людей, которые путешествуют по миру, чтобы участвовать в общественной деятельности, недоступной для обычных людей. Синонимы в русском языке — «элита, сливки общества».
2) Буквально — «рот, как сладость». «Dulce de leche» — десертное блюдо, популярное в Аргентине, других странах Латинской Америки, а также в Испании и Португалии.
3) Словом «mamacita» (мамочка) в латиноамериканском сленге называют ярких, привлекательных, сексуальных женщин, а также женщин со стервозным и/или сильным характером.
4) Помпон — шарообразное украшение из ниток или шерсти. В танцах и прочих выступлениях используется для привлечения внимания и подчёркивания движений. В современном латиноамериканском сленге «помпоном» также называют пышные женские пóпы.
5) «Pobre diablo(a)» — известный фразеологизм, означающий человека, бедного в материальном и/или в духовном плане, либо то и дело страдающего от разных неудач. На русский язык эту фразу часто переводят «в лоб», тем самым искажая смысл. Адекватные варианты, в зависимости от контекста, — бедолага, неудачник, бедняга, бедняк, нищеброд, нищий духом. В данной песне Эмилии и Нати фраза «Una pobre diabla como Don» может быть игрой слов с отсылкой к песне «Pobre diabla» пуэрториканского артиста Дона Омара. С другой стороны, здесь может подразумеваться Дон Корлеоне на заре своей карьеры мафиози (герой романа Марио Пьюзо «Крёстный отец»).
6) «Flow» — англ. «поток». В аргентинском сленге это слово часто применяют к поп-звёздам, отличающимся стилем и харизматичностью. Словом «zarpado» характеризуют человека, который ведёт себя дерзко, вызывающе или неадекватно.
7) Под «combi selecta» здесь может подразумеваться, как микроавтобус (в Аргентине их называют «combi»), так машина для панировки булочек «Selecta Modular Kombi».
8) Буквально — «задавала и задаёт моду твоему шкафу-гардеробу».
9) Буквально — «от моего материала».
10) По всей видимости, речь о фанатке, которая, увидев своего кумира, присоединяется к толпе поклонников. «Colocarse» — букв. «размещаться». В сленге этот глагол может означать как экзальтацию от воздействия запрещённых веществ, так и просто сильный восторг.
11) Игра слов с с*ксуальным подтекстом. В аргентинском сленге глагол «tirar» означает интимный акт. Выражение «dar a alguien mala espina» (букв. — «дать кому-то плохую колючку») означает «вызывать у кого-либо тревогу или подозрения». «Dar calambre» — «вызывать дрожь/судороги».
12) Возможна отсылка к синглу «Shaky Shaky» пуэрториканского рэпера Daddy Yankee. Буквальное значение слова «shaky» — «зыбкий, дрожащий».
13) Буквально — «дорогие вкусы».