Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Facts.mp3 (Emilia (Emilia Mernes))

Facts.mp3

Факты. mp3


Emilia.
¡Ey!

Este año me lo guardo en la cartera, no exagero.
Llegamos últimos y ahora estamos primeros.
Llegamos tarde, pero justo pa' lo bueno.
Ni nos fuimos y nos echan de menos.
Les traje fire, I'm your desire.
¡Cómo disfruto de ver mi nombre en el line up!

Haciendo cualto como Domi,
Hago money con mis homies.
Junto anillos como Sonic,
Todos los outfits son iconic.

Y ahora Emilia, ¿dónde está?
Me buscan en "Google Maps".
Con el disco devoré,
Solamente escupo facts.

Tengo todo lo que quiero,
Pero quiero mucho más.
Yo me exigo cuánto quiero
Porque puedo mucho más.
Rechacé varias ofertas,
Pero quedan muchas más.
Ya cumplí un par de mis sueños,
Pero tengo muchos más.

Más respeto, que soy la primera dama.
El que no juega, que no opine de la grada.
Otro outfit que quedó para la historia (damn, girl),
Otra foto que quedó pa' la portada.

Sin mirar pa' atrás, na, na, na,
Hoy salí lista pa' matar.
Yo (puf-puf), ustedes “bla-bla”.
Dicen mucho, no hacen nada.

Sin mirar pa' atrás, na, na, na,
Hoy salí lista pa' matar.
Yo, ustedes “bla-bla”.
Dicen mucho, no hacen nada.

Haciendo cualto como Domi,
Hago money con mis homies.
Junto anillos como Sonic,
Todos los outfits son iconic.

Y ahora Emilia, ¿dónde está?
Me buscan en Google Maps.
Con el disco devoré,
Solamente escupo facts.

Tengo todo lo que quiero,
Pero quiero mucho más.
Yo me exigo cuánto quiero
Porque puedo mucho más.
Rechacé varias ofertas,
Pero quedan muchas más.
Ya cumplí un par de mis sueños,
Pero tengo muchos más.

Эмилия.
Эй!

Этот год я запомню навсегда1. Без преувеличений!
Мы пришли последними, а теперь стали первыми.
Пришли поздно, но как раз вовремя2.
Даже не уходили, а по нам уже скучают.
Я принесла вам огонь, я — твоё желание.
Как же мне приятно быть востребованной3!

Получая прибыль, как Доми,
Я делаю деньги вместе с друзьями.4
Собираю кольца, как в игре «Соник»5.
Все мои образы — легендарны6.

И где же сейчас Эмилия?
Меня ищут в «Google Карты».
Мой диск побил рекорды, —
Я изрекаю только факты7

У меня есть всё, чего хочу,
Но я желаю большего.
Требую от себя всё, что считаю нужным,
Поскольку способна на многое.
Я отвергла несколько предложений,
Но осталось немало других.
Я исполнила пару своих желаний,
Но мечтаю достигнуть гораздо больше.

Поуважительнее! Ведь я — первая леди.
Кто сам не делает, пусть лучше помолчит8.
Ещё один мой образ, что останется в истории (чертовка!),
Ещё одна фото для журнальной обложки.

И, не оглядываясь назад, на-на-на,
Сегодня я готова сразить всех наповал.
Я — паф-паф9. У вас — одни слова.
Много говорите, да ничего не делаете.

И, не оглядываясь назад, на-на-на,
Сегодня я готова сразить всех наповал.
Я — паф-паф. У вас — одни слова.
Много говорите, да не делаете ни фига!

Получая прибыль, как Доми,
Делаю деньги вместе с друзьями,
Собираю кольца, как в игре «Соник».
Все мои образы — легендарны.

И где сейчас Эмилия?
Меня ищут в «Google Карты».
Мой диск побил рекорды, —
Я просто изрекаю факты.

У меня есть всё, чего хочу,
Но я желаю больше.
Требую от себя, сколько хочется,
Поскольку способна на многое.
Я отвергла несколько предложений,
Но осталось немало других.
Я исполнила пару своих желаний,
Но мечтаю достигнуть гораздо больше.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: María Emilia Mernes, Mauro Ezequiel Lombardo "Duki".

1) Буквально — «этот год я сохраню в кошельке». Выражение «guardarse algo en la cartera» часто используется в иносказательном смысле, когда речь идёт о важных, положительных событиях и периодах в жизни человека, которые он с благодарностью запомнит на всю жизнь.
2) Буквально —«но (успели) к хорошему).
3) Буквально — «видеть своё имя в очереди». Поскольку в эпоху Эмилии билеты на концерты поп-звёзд чаще покупают в Интернете, можно предположить, что эта фраза — отсылка к 2000 годам, учитывая, что весь альбом «.MP3» — ода эпохе нулевых. Но также можно допустить, что речь о толпах поклонников, держащих плакаты с именем своего кумира.
4) Отсылка к Хулио Сарита — доминиканскому лидеру мнений в области видеоигр, также известному под псевдонимами DomiDios и Domi Hack. Слово «cualto» в сленге Доминиканской Республики означает «деньги». «Homie» в аргентинском сленге — «друг, приятель».
5) Отсылка к японской серии видеоигр «Sonic the Hedgehog», персонажу которой требуется пройти несколько уровней, по пути уничтожая врагов и собирая золотые кольца.
6) Английским словом «outfit» (букв. «снаряжение») называют модное/стильное сочетание предметов одежды, обуви и аксессуаров.
7) Буквально — «с диском я (всё) поглотила, выплёвываю только факты». Основные значения глагола «devorar» — «поглощать; пожирать». Однако в лирике песен, в зависимости от контекста, он может приобретать значения «взбудоражить», «возбудить», «покорить».
8) Буквально — «кто не играет, пусть не высказывает своё мнение о степенях/ступенях». Отсылка к уровням сложности в видеоиграх.
9) В официальном lyric video к этой песне, стилизованном под видеоигру, Эмилия, произнося эти слова, делает жест, имитирующий выстрелы.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Facts.mp3 — Emilia (Emilia Mernes) Рейтинг: 5 / 5    8 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности