Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La_original.mp3 (Emilia (Emilia Mernes))

В исполнении: Emilia Mernes, Tini.

La_original.mp3

Оригинальная.mp3


[Emilia]
Un flow leyenda,
Como Madonna en los 90.

[Tini]
Cuando entro yo, cierran la tienda,
La pasarela tiembla.
¡La T. y la E. no inventan! Pero

[Tini]
Cuando se apaga la TV, eh-eh-eh-eh-eh,
Se siente bien portarse mal, ah-ah-ah-ah-ah.
Nos vamos a desconocer,
Hoy vos vas a conocer
La versión original, ah-ah-ah-ah-ah.

[Emilia]
Porque ahora que nadie nos ve, eh-eh-eh-eh-eh,
Vamos a hacerlo profesional, ah-ah-ah-ah-ah.
Nos vamos a desconocer,
Hoy vos vas a conocer
La versión original, ah-ah-ah-ah-ah, ey.

[Emilia]
Flash, flash, pose, pose.
Mira mi cara en portada de "Vogue".
Diva argentina, doy clases de flow.
Ya es mucho tiempo acá, arriba en el top.
Stop, pongo los dramas en off,
Mientras vos le ponés play a mi song.
No tengo tiempo, no sé ni quién sos,
Yo sólo veo a mi gente en el show.

[Tini]
Dulce como miel (miel).
Y duele como dagas en la piel (piel).
Salté al vacío sin caer
Y, al renacer, hoy puedo ser
Cuando nadie me ve, eh-eh-eh-eh.

[Emilia]
Cuando se apaga la TV, eh-eh-eh-eh-eh,
Se siente bien portarse mal, ah-ah-ah-ah-ah.
Nos vamos a desconocer,
Hoy vos vas a conocer
La versión original, ah-ah-ah-ah-ah.

[Tini]
Porque ahora que nadie nos ve, eh-eh-eh-eh-eh,
Vamos a hacerlo profesional, ah-ah-ah-ah-ah.
Nos vamos a desconocer,
Hoy vos vas a conocer
La versión original, ah-ah-ah-ah-ah.

Original (original, original, original),
Original (original, original, original),
Original (original, original, original),
Original (original, original).

[Juntas]
Porque ahora que nadie nos ve, eh-eh-eh-eh-eh,
Vamos a hacerlo profesional, ah-ah-ah-ah-ah.
Nos vamos a desconocer,
Hoy vos vas a conocer
La versión original, ah-ah-ah-ah-ah.

Original. ¡Muack!

[Эмилия]
Настоящая1 легенда,
Как Мадонна2 в 90-е.

[Тини]
Когда прихожу я, бутик закрывают3,
Даже подиум дрожит.
Т. и Э.4 не выдумывают! Однако

[Тини]
Когда гаснет экран5, э-э-э-э-э,
Можно расслабиться и подурачиться6, а-а-а-а-а.
Мы превратимся в незнакомцев,
Сегодня ты узнаешь
Оригинальную версию, а-а-а-а-а.

[Эмилия]
Ведь теперь, когда нас никто не видит, э-э-э-э-э,
Мы займёмся этим профессионально, а-а-а-а-а.
Мы словно заново друг друга узнáем.
Сегодня ты откроешь для себя
Оригинальную версию, а-а-а-а-а, эй.

[Эмилия]
Вспышки, вспышки, позы, позы.
Взгляни, моё лицо — на обложке «Vogue»!
Я — аргентинская дива. Даю уроки, как стать звездой.
Я уже давно здесь, на вершине хит-парадов.
Стоп, я выключаю драмы,
Пока ты включаешь мои песни.
У меня нет времени, я даже не знаю, кто ты.
Вижу лишь своих поклонников, что пришли на шоу.

[Тини]
Сладко, словно мёд (мёд).
И больно, как от удара кинжала.7
Я прыгнула в пропасть, но не упала.
И теперь, возродившись,
Могу быть собой, когда меня никто не видит, э-э-э-э.

[Эмилия]
Когда гаснет экран, э-э-э-э-э,
Можно расслабиться и подурачиться, а-а-а-а-а.
Мы превратимся в незнакомцев,
Сегодня ты узнаешь
Оригинальную версию, а-а-а-а-а.

[Тини]
Ведь теперь, когда нас никто не видит, э-э-э-э-э,
Мы займёмся этим профессионально, а-а-а-а-а.
Мы словно заново друг друга узнáем.
Сегодня ты откроешь для себя
Оригинальную версию, а-а-а-а-а.

Оригинальная (оригинал, оригинал, оригинал),
Оригинальная (оригинал, оригинал, оригинал),
Оригинальная (оригинал, оригинал, оригинал),
Оригинальная (оригинал, оригинал).

[Вместе]
Ведь теперь, когда нас никто не видит, э-э-э-э-э,
Мы займёмся этим профессионально, а-а-а-а-а.
Мы словно заново друг друга узнáем.
Сегодня ты откроешь для себя
Оригинальную версию, а-а-а-а-а.

Оригинал. Чмок!

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Con Tini

Letra y música: María Emilia Mernes, Andrés Torres, Mauricio Rengifo, Mauro Ezequiel Lombardo "Duki", Martina Stoessel.

1) Flow — англ. «поток». В аргентинском сленге это слово часто применяют к поп-звёздам, отличающимся стилем и харизматичностью.
2) Американская певица и автор песен.
3) Буквально — «когда вхожу я, магазин закрывают». Имеется в виду известная практика закрывать для покупателей магазины, супермаркеты, бутики, если туда приходят селебрити.
4) Инициалы имён Тини и Эмилии.
5) Буквально — «когда выключается телевизор». Здесь следует понимать в том смысле, что звезда больше не под прицелом камер и может отдохнуть.
6) Буквально — «приятно чувствуется вести себя плохо».
7) Метафора о плюсах и минусах жизни селебрити.

Эта же песня — на страничке Тини.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La_original.mp3 — Emilia (Emilia Mernes) Рейтинг: 5 / 5    9 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Сегодня

29.04.1964 День рождения Sugar Ray (Silvio Runge) - бас-гитарист группы Subway to Sally