Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Fresas y champán (Edurne)

Fresas y champán

Клубника и шампанское


Fresas y champán,
Y la bañera ardiendo.
Voy a celebrar
Que me sigo queriendo,
Que no le temo al tiempo
Y que este amor siempre irá a más.

Ya logré por fin
Hacer que todo encaje.
Voy a sonreír
Y disfrutar del baile,
Tomar cualquier desastre,
Guiñarle un ojo al porvenir.

Hoy voy a mimar
Despacio mi autoestima.
¡Qué puede fallar!

Ya pagué muy caro cada desengaño,
Ya pasé por decepciones, ¡mírame!
Ahora tengo claro todo lo que quiero.
Voy a darme un premio,
Voy a alzar el vuelo.
Y desde ahí arriba voy a ser feliz
Porque yo me lo debo.

No voy a llorar
Jamás por el pasado.
Voy a recordar
Todo lo que he logrado,
Con la mirada al frente,
Y ver lo bueno que vendrá.

Hoy voy a mimar
Despacio mi autoestima.
¡Qué puede fallar!

Ya pagué muy caro cada desengaño,
Ya pasé por decepciones, ¡mírame!
Ahora tengo claro todo lo que quiero.
Voy a darme un premio,
Voy a alzar el vuelo.
Y desde ahí arriba voy a ser feliz
Porque yo me lo debo,
Porque yo me lo debo.

El camino que he dejado atrás,
Cada golpe que logré esquivar,
Me enseñaron a ser fuerte.
Y hoy les doy las gracias porque sé
Que, aunque entonces no lo supe ver,
Me han llevado a ser quien quiero ser.

Ya pagué muy caro cada desengaño,
Ya pasé por decepciones, ¡mírame!
Ahora tengo claro todo lo que quiero.
Voy a darme un premio,
Voy a alzar el vuelo.

Ya pagué muy caro cada desengaño,
Ya pasé por decepciones, ¡mírame!
Ahora tengo claro todo lo que quiero.
Voy a darme un premio,
Voy a alzar el vuelo.
Y desde ahí arriba voy a ser feliz
Porque yo me lo debo.

Клубника и шампанское,
Горячая ванна.
Я буду праздновать то,
Что по-прежнему себя люблю,
Что не страшусь времени,
И что эта любовь будет расти с каждым днём1.

Наконец-то мне удалось
Расставить всё по своим местам2.
Я буду улыбаться
И наслаждаться танцем,
Приму любое испытание3
И подмигну будущему.

Теперь я буду с удовольствием4
Лелеять свою самооценку.
Что может мне помешать5!

Я уже пережила немало разочарований,
Но сумела их преодолеть6, — взгляни на меня!
Теперь я чётко знаю, чего хочу.
Я дам себе заслуженную7 премию —
И начну8 свой полёт!
И там, на высоте9, я буду счастлива.
Ведь это — мой долг перед самой собой!

Я никогда не стану
Плакать о прошлом.
Я буду вспоминать
Всё, чего достигла.
И смотреть только вперёд,
Замечать всё хорошее, что меня ожидает10.

Теперь я буду с удовольствием
Лелеять свою самооценку.
Что может мне помешать!

Я уже пережила немало разочарований,
Но сумела это преодолеть, — взгляни на меня!
Теперь я чётко знаю, чего хочу.
Я дам себе заслуженную премию —
И начну свой полёт!
И там, на высоте, я буду счастлива.
Ведь это — мой долг перед самой собой!
Ведь это — мой долг перед самой собой.

Путь, что остался позади11,
Каждый удар, от которого я сумела увернуться,
Научили меня быть сильной.
И сегодня я им благодарна, поскольку знаю:
Хотя раньше я этого не понимала,
Они помогли мне обрести себя12.

Я уже сполна хлебнула разочарований,
Но я их все преодолела, — взгляни на меня!
Теперь я чётко знаю, чего хочу.
Я дам себе заслуженную премию —
И начну свой полёт!

Я уже пережила немало разочарований,
Но сумела это преодолеть, — взгляни на меня!
Теперь я чётко знаю, чего хочу.
Я дам себе заслуженную премию —
И начну свой полёт!
И там, на высоте, я буду счастлива.
Ведь это — мой долг перед самой собой!

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: María Concepción Mendivil Feito, Luis Ramiro.

1) Буквально — «что эта любовь всегда будет ещё сильнее».
2) «Encajar» — букв. «размещать; сочетать». «Расставить всё по своим местам» — то есть привести свою жизнь в порядок.
3) «Desastre» — букв. «беда; провал».
4) «Despacio» — букв. «медленно».
5) Слова «Qué(que) puede fallar» можно отнести и к самооценке (в этом случае, они бы значили, что она может пошатнуться). Однако, учитывая общий контекст песни, здесь всё же имеется в виду, что героине уже ничто не помешает любить себя и процветать.
6) В оригинале — «Я уже дорого заплатила за каждое разочарование. Уже прошла через / пережила разочарования/уныние». Слова «desengaño» и «decepción» — по сути, синонимы. Первое также может нести оттенок «обманутая надежда», второе — «уныние».
7) Некоторые слова, отсутствующие в оригинале, добавлены в русский перевод для наиболее точной передачи соответствующих эмоций испанского текста.
8) «Alzar» — букв. «возносить, поднимать».
9) «Arriba» — «вверху, в вышине, на высоте». Метафора. Имеется в виду любовь к себе и позволение самой себе жить, как хочется, и реализовать задуманное.
10) Буквально — «Буду вспоминать всё, чего я достигла, со взглядом, устремлённым вперёд, — и видеть всё то хорошее, что придёт».
11) Буквально — «путь, который я оставила позади».
12) Буквально — «хотя я раньше этого не видела, они (пройденный путь, удары судьбы) привели меня к тому, кем я хочу быть».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Fresas y champán — Edurne Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Fresas y champán (sencillo)

Fresas y champán (sencillo)

Edurne


Треклист (1)
  • Fresas y champán

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

25.04.(1945) День рождения Björn Kristian Ulvaeus из легендарной группы ABBA