Jaque al rey
Volviste a aparecer
De entre las sombras del ayer,
Dijiste: «Echo de menos
Que me vuelvas a vencer».
¡No te cansas de perder!
Cansada de este bucle
Del que no puedo salir,
Heridas mal cerradas
Que se me vuelven a abrir
Del constante repetir.
Y si te digo la verdad,
Te estaba yo esperando a ti.
No recuerdo verte marchar
Porque vives dentro de mí.
¿Y cómo le hago jaque al rey
Si soy un mísero peón?
Acato normas de la ley,
No sigo mi propio guión.
Solo sé pedir perdón,
Huyendo siempre sin mirar atrás.
Porque soy fuego que arde,
Quemo lo que toco.
No voy a quedarme,
Esto me sabe a poco.
Me asusta que me mires
Sin maquillaje, no.
No he ganado la guerra,
Pero tengo el coraje.
Me buscas y me encuentras
Siempre en el mismo lugar.
Te clavas en mi mente
Como si fueras real.
¡Cuál veneno más letal!
Que sé que prometí
Que no me vovlería a ir,
Pero es que al día de hoy
Ya me he cansado de mentir.
Lo que te quiero decir
Es que pretendo cambiar el final.
Presiento un destino fatal.
La arena romperá el cristal,
El recuerdo será mortal.
Y sin saber cómo nadar,
Estoy delante del timón,
Con menos miedo a naufragar,
Con hambre de revolución.
No voy a pedir perdón,
Huyendo siempre sin mirar atrás.
¡Porque soy fuego que arde!
Quemo lo que toco.
¡No voy a quedarme!
Esto me sabe a poco.
Me asusta que me mires
Sin maquillaje, no.
No he ganado la guerra,
Pero tengo el coraje.
Es que no puedo salvarte
Y tú a mí tampoco.
Me quejo de tus monstruos
Y siempre los invoco.
No volveré a mirarte
Con maquillaje, no.
No he ganado la guerra,
Pero no llego tarde, uh.
No he ganado la guerra,
Pero tengo el coraje.
Tal vez no soy la reina.
¡Pero te lanzo un jaque!
Ты снова возник
Из вчерашних теней,
Сказал: «Хочу, чтобы ты
Вновь меня победила».
Не устаёшь проигрывать!
Я устала от этого порочного круга2,
Из которого не удаётся выйти,
От плохо затянувшихся ран,
Что опять кровоточат
Из-за бесконечных повторений.
И если говорить начистоту,
Я тебя ждала.
Не помню, чтобы видела, как ты уходил,
Ведь ты живёшь во мне.
И как же поставлю шах королю,
Если я всего лишь жалкая пешка?
Соблюдаю нормы закона
И не следую собственному сценарию.
Я только и знаю, что просить прощения,
То и дело убегая без оглядки.
Ведь я пылающий огонь,
Сжигаю всё, к чему прикасаюсь.
Я не останусь.
Это — не для меня3.
Меня пугает, что ты увидишь
Меня без макияжа4.
Я не выиграла войну,
Но у меня есть смелость.
Ты ищешь меня — и находишь
Всегда в одном и том же месте.
Вонзаешься в мой разум,
Словно наяву.
Как же страшен этот яд!
Ведь знаю, я обещала,
Что больше не уйду,
Но сегодня я
Уже так устала лгать!
И я лишь хочу тебе сказать,
Что намерена изменить финал.
Предчувствую роковую судьбу.
Песок разобьёт стекло,
Воспоминание будет смертельным.
И, не умея плавать,
Я стою у штурвала.
Всё меньше боюсь кораблекрушения,
Всё больше жажду перемен5.
Я не стану просить прощения,
То и дело убегая без оглядки.
Ведь я пылающий огонь,
Сжигаю всё, к чему прикасаюсь.
Я не останусь.
Это — не для меня.
Меня пугает, что ты увидишь
Меня без макияжа.
Я не выиграла войну,
Но у меня есть смелость.
Просто я не могу тебя спасти,
Да и ты меня — тоже.
Жалуюсь на твоих монстров,
Но то и дело их призываю.
Я больше не стану прикрываться макияжем,
Чтобы смотреть на тебя, нет.
Я не выиграла войну,
Но и никуда не опаздываю.
Я не выиграла войну,
Но у меня есть смелость.
Возможно, я и не королева,
Но поставлю тебе шах!
Понравился перевод?
Перевод песни Jaque al rey — Edurne
Рейтинг: 5 / 5
11 мнений
Letra y música: Belén Aguilera Solana.
1) Шах — термин из шахматной игры. Так называется ситуация в шахматах и их вариантах, когда король находится под боем, то есть под угрозой взятия на следующем ходу.
2) Entrar en un bucle / salir de un bucle — идиоматическое выражение. Дословно означает «попасть в петлю/кольцо; выйти из петли/кольца». Имеется в виду попадание в так называемый порочный круг неких мыслей, ситуаций, событий.
3) В оригинале — «esto me sabe a poco». «Saber a poco» — выражение, которое используется преимущественно в Испании в значениях «недостаточно, слишком мало». В данной песне подразумевается, что ситуация, в которой оказалась героиня (токсичные отношения), — совсем не то, чего она хотела от жизни.
4) В данной песне фразы о макияже следует понимать как напрямую, так и в более глубоком смысле. Женщины часто используют косметику, чтобы повысить свою самооценку, боятся, что их увидят в неподобающем виде (без макияжа) и из-за этого станут меньше любить и ценить. Песня рассказывает о женской зависимости от токсичных отношений, от которых героине всё-таки удаётся освободиться, преодолевая собственные комплексы.
5) В оригинале — «жажда революции».
Эта же песня в сольном исполнении Белен Агилера:
Belén Aguilera —