Qué difícil es crecer Y darte cuenta que no todo Es lo que parece ser. En las buenas te encontré Y en las malas sola me quedé.
Perdí mi límite Y hasta me olvidé De lo que era, lo que soy Y de lo que seré.
Tú me hiciste creer Que yo no valía. Y después de todo, ¡Quién lo diría!
Sigo aquí, sigo aquí, No me voy a rendir. Y yo sigo aquí, sigo aquí, Creyendo en mí, ey.
Las puertas que Dios me abrió El hombre no las сierra. Yo tengo una misión, Pa’ eso vine a esta tierra.
Tengo mi voz, tengo mis ganas, Tengo la voluntad. Una represa no podrá Por siempre a un río parar.
Gracias a los que creen, A los que me motivan, Que me sostienen cuando Me siento casi abatida.
Tengo la mente clara, La conciencia tranquila. Nada es contra corriente, No me voy a morir a la orilla.
No soy los números Ni las tendencias, Solo soy una chama Que desea trascendencia. Que pa’ los soñadores Sirva de referencia Porque pa’ todo es posible Si hay consistencia.
Y aprendí que de lo oscuro Puedo salir más iluminada. Y entendí que la vida Pone todo a su lugar.
Y yo sigo aquí, sigo aquí, No me voy a rendir. Y yo sigo aquí, sigo aquí, Sin dejar de subir.
Setenta veces siete Yo no te guardo rencor, La mira está en mis sueños, Te deseo lo mejor, Sin nada en el bolsillo Y aún estoy en construcción. Sabes muy bien
Que muro que me pones Muro que se derriba, Sigo adelante por mi gente Y por toda mi familia. Tengo mucho por cantar, Mucho por escribir. Esta es la historia De cómo un día casi me rendí.
Y aprendí que de lo oscuro Puedo salir más iluminada. Y entendí que la vida Pone todo a su lugar.
Y yo sigo aquí, sigo aquí, No me voy a rendir. Y yo sigo aquí, sigo aquí, Creyendo en mí.
Y yo sigo aquí, sigo aquí, No me voy a rendir. Y yo sigo aquí, sigo aquí, Sin dejar de subir.
Как трудно взрослеть И осознавать, что многое в жизни Совсем не то, чем кажется. Я встретила тебя, когда всё было прекрасно, А в трудные времена осталась одна.
Я ударялась в крайности1, И даже забыла о том, Кем я была, кем являюсь И кем хочу стать.
Ты сумел мне внушить, Будто я ничего не стою. Но после всего, что было, Кто бы мог подумать, что я
Всё ещё здесь, продолжаю свой путь И не собираюсь сдаваться! Я всё ещё здесь, продолжаю свой путь, По-прежнему верю в себя, эй.
Двери, что открыл мне Бог, Не закрыть человеку. У меня есть предназначение, Ради него я пришла на эту землю.
У меня есть мой голос, есть стремление, У меня есть сила воли. Плотина не сможет вечно Преграждать путь реке.
Спасибо тем, кто в меня верит, Тем, кто меня вдохновляет, Тем, кто меня поддерживает, Когда я почти выбиваюсь из сил.
Мой разум ясен, Совесть спокойна. Я не плыву против течения И не выброшусь на берег.
Я — не цифры И не тенденции. Я артистка2, желающая, Чтобы её услышал весь мир, — Полезный пример Для мечтателей: Ведь всё возможно, Когда есть цель, упорство и терпение.
И я поняла, что, выбравшись из тьмы, Могу засиять ещё ярче. И поняла, что сама жизнь Всё расставляет по своим местам.
Я всё ещё здесь, продолжаю свой путь И не собираюсь сдаваться. Я всё ещё здесь, продолжаю свой путь, Поднимаюсь, не останавливаясь.
Семьдесят раз семикратно3 Я тебя прощаю, не держу зла, Сосредоточена на своих задачах, Желаю тебе добра, Хотя у меня пусто в карманах И я всё ещё укрепляю свой фундамент. И ты прекрасно знаешь:
Стена, что возведёшь на моём пути, Всё равно падёт. Я иду вперёд ради своего народа И ради всей своей семьи. О многом предстоит мне спеть, О многом написáть. Такова история о том, Как однажды я чуть было не сдалась.
Я поняла, что, выбравшись из тьмы, Могу засиять ещё ярче. И поняла, что сама жизнь Всё расставляет по своим местам.
И я всё ещё здесь, продолжаю свой путь И не собираюсь сдаваться! Я всё ещё здесь, продолжаю свой путь, По-прежнему верю в себя.
Я всё ещё здесь, продолжаю свой путь И не собираюсь сдаваться. Я всё ещё здесь, продолжаю свой путь, Поднимаюсь, не останавливаясь.
Автор перевода —
Letra y música: María Gabriela Otaiza Rodríguez, José Daniel Miraz.
1) Букв. «потеряла свои границы/пределы». Речь о личных границах: героиня терпела то, что не следовало терпеть, слишком зависела от чужого мнения и позволяла другим себя использовать. 2) Букв. «девушка». 3) Отсылка к Библии, к словам Иисуса Христа: «А я говорю тебе: прощай не семь раз, а семьдесят раз по семь» (Евангелие от Матфея, глава 18, стих 22).
Понравился перевод?
Перевод песни Sigo aquí — Briella
Рейтинг: 5 / 53 мнений
1) Букв. «потеряла свои границы/пределы». Речь о личных границах: героиня терпела то, что не следовало терпеть, слишком зависела от чужого мнения и позволяла другим себя использовать.
2) Букв. «девушка».
3) Отсылка к Библии, к словам Иисуса Христа: «А я говорю тебе: прощай не семь раз, а семьдесят раз по семь» (Евангелие от Матфея, глава 18, стих 22).