Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни París (Milagro #11) (Sebastián Yatra)

В исполнении: Sebastián Yatra, Gus.

París (Milagro #11)

Париж (Чудо #11)1


[Gus]
Anoche bebí y me acorde de ti
Y de cuando me hablabas de ir a París.
Y hace tiempo que no me sentía así.

Manos necias, tu nombre en el buscador.
Y una herida que me arde,
Si le echo alcohol.
Pasó el tiempo, pero no cerró.

[Gus]
Y ya no sé, por qué me fui.
Me quedo solo aquí en París.
Y todo me recuerda a ti.
J'suis désoleé desde París.

[Sebastián Yatra]
Y ya no sé, por qué me fui.
Me quedo solo aquí en París.
Y todo me recuerda a ti.
J'suis désoleé desde París.

[Sebastián Yatra]
Todo se acabó, pero no acabó.
Todo se acabó, pero ni empezó.
Tú eres una más, me lo digo yo.
Es lo que me digo,
Cuando encuentro a alguien que
Me atraviesa,
Me divide
Y doma la cabeza.
Y la historia de siempre regresa
Que me ama, pero eso le pesa.
Y entonces peleamos,
Porque a mí también me pasa que la quiero,
Pero es que no quiero perder este vuelo,
Llegar a París, vivir y perder la cabeza...
Esa es mi naturaleza.
Controlar me da pereza,
Controlar te da pobreza.

[Sebastián Yatra & Gus]
Y ya no sé, por qué me fui.
Me quedo solo aquí en París.
Y todo me recuerda a ti.
J'suis désoleé desde París.

[Gus]
Quizás, solamente, dilo de frente,
No era el momento,
Duele perderte.
¡Qué mala suerte! Fuimos todo,
Pero nada en el presente,
Solo a veces...

[Sebastián Yatra & Gus]
Que ya no sé, por qué me fui.
Me quedo solo aquí en París.
Y todo me recuerda a ti.
J'suis désoleé desde París.

Y ya no sé, por qué me fui.
Me quedo solo aquí en París.
Y todo me recuerda a ti.
J'suis désoleé desde París,
Desde París, desde París,
Desde París, desde París,
Desde París, desde París,
Desde París, desde París,
¡Desde París!

[Гус]
Вчера вечером я пил и вспомнил о тебе
И о том дне, когда ты говорила мне о поездке в Париж.
Я уже давно не чувствовал себя так.

Глупые руки ищут твоё имя в поисковике.
И одна рана горит,
Если я заливаю её алкоголем.
Прошло время, а она так и не затянулась.

[Гус]
И я уже не знаю, зачем я уехал.
Я остался один здесь в Париже.
И всё напоминает мне о тебе.
«J'suis désoleé»2 из Парижа.

[Себастьян Йатра]
И я уже не знаю, зачем я уехал.
Я остался один здесь в Париже.
И всё напоминает мне о тебе.
«J'suis désoleé» из Парижа.

[Себастьян Йатра]
Всё закончилось и в то же время нет.
Всё закончилось, не успев даже начаться.
«Ты просто ещё одна», — говорю я сам себе.
Я всегда себе так говорю,
Когда встречаю кого-то,
Кто проникает мне в душу,
Вызывает во мне раздрай
И овладевает моими мыслями.
И повторяется одна и та же история:
Она меня любит, но это её обременяет.
И тогда мы ссоримся,
Ведь я тоже люблю её,
Но не хочу пропустить этот рейс.
Хочу приехать в Париж, пожить и потерять голову.
Такова моя природа.
Мне лень держать всё под контролем,
Контроль тебя изматывает3.

[Себастьян Йатра и Гус]
И я уже не знаю, зачем я уехал.
Я остался один здесь в Париже.
И всё напоминает мне о тебе.
«J'suis désoleé» из Парижа.

[Гус]
Возможно, только, скажи это прямо,
Это был неподходящий момент.
Больно терять тебя...
Какая неудача! Мы были всем,
А стали ничем.
И только иногда...

[Себастьян Йатра и Гус]
Я не понимаю, зачем я уехал.
Я остался один здесь в Париже.
И всё напоминает мне о тебе.
«J'suis désoleé» из Парижа.

И я уже не знаю, зачем я уехал.
Я остался один здесь в Париже.
И всё напоминает мне о тебе.
Это моё «прости» из Парижа,
Из Парижа, из Парижа,
Из Парижа, из Парижа,
Из Парижа, из Парижа,
Из Парижа, из Парижа,
Из Парижа!

Автор перевода — Naty
Страница автора

A dúo con Gus

1) Четвёртый альбом Себастьяна Йатра носит название «Чудо» («Milagro»). Поэтому все песни в нём тоже были названы «чудесами» под разными номерами.
По словам самого Себастьяна, на создание такой концепции для альбома его отчасти вдохновило определение чуда, которое он нашёл в одной книге, — «Возможность посмотреть на вещи с другого ракурса уже может быть чудом» («Un milagro puede ser algo tan sencillo como un cambio en la perspectiva»).
А также артиста вдохновила фраза из последней книги его старшего брата, писателя Андреса Обандо, «Страна ностальгии» («El país de la nostalgia»), которая звучит как «Жизнь будет отказывать тебе в чудесах до тех пор, пока ты не осознаешь, что всё является чудом» («La vida te niega los milagros hasta que te das cuenta de que todo es un milagro»).
Эту тему чудес Себастьян решил продолжить и в видеороликах к песням из альбома, каждый из которых тоже получил своё название. Видеоролик к этой песне был назван «Любопытство» («La curiosidad»).


2) «Мне жаль (Я прошу прощения)» в переводе с французского.
3) Дословно: «контроль тебя обедняет».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни París (Milagro #11) — Sebastián Yatra Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности