Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La pelirroja (Milagro #3) (Sebastián Yatra)

La pelirroja (Milagro #3)

Рыжая (Чудо #3)1


Ya estoy cansado de escribir y no quedar,
De solo hablar, romantizar.
Dentro de nada nos quedamos sin señal,
Ya te empezaste a entrecortar.

¿Cuándo puede ser que nos besemos en la calle
Y que todos nos puedan ver
Y que nos pillen perreando en los bares?
Nunca puede ser,
¿Por qué sigues con él?

¿Dónde puede ser que tu pelo rojo sea el agarre
Y al amanecer vuelvan y se pierdan los modales?
Aquí no va a ser,
¿Por qué sigues con él?

Ni una vez hicimos nada mejor
Que hablar de lo que harías,
Si el de la foto fuera yo.

Cuando le decías que charlabas con Sofía,
A mí también me mentías de que andabas con Lucía.
Pero la verdad, nunca te creí,
Nunca te creyó.
¿Mentirosa desde cuándo, cuándo?,
¿Quién sabe cuándo?

Uh, uh-uh-uh, uh,
Lo que sea menos tú,
Lo que sea menos tú.

¿Cuándo puede ser que nos besemos en la calle
Y que todos nos puedan ver
Y que nos pillen perreando en los bares?
Nunca puede ser,
¿Por qué sigues con él?

¿Dónde puede ser que tu pelo rojo sea el agarre
Y al amanecer vuelvan y se pierdan los modales?
Aquí no va a ser,
¿Por qué sigues con él?

Ni una vez hicimos nada mejor
Que hablar de lo que harías,
Si el de la foto fuera yo.

Я уже устал переписываться с тобой, но не встречаться,
И только разговаривать, романтизировать.
Совсем скоро мы и вовсе потеряем связь.
Ты уже начала пропадать.

Когда же мы сможем целоваться на улице
Так, чтобы все нас видели?
Когда же нас застукают танцующими реггетон в барах?
Никогда.
Почему ты остаёшься с ним?

Где же я смогу запустить руку в твои рыжые волосы
И на рассвете вновь забыть о приличии вместе с тобой?
Точно не здесь.
Почему ты остаёшься с ним?

Дело у нас так и не зашло дальше
Разговоров о том, что бы ты сделала,
Если бы на фото ты была со мной.

Когда ты ему говорила, что болтала с Софией,
Мне ты врала, что гуляла с Лусией.
Но на самом деле я никогда тебе не верил,
И он тебе тоже.
С каких пор ты стала лгать, с каких пор?
Кто знает, с каких!

У-у-у-у-у,
Ты с кем угодно, только не со мной,
С кем угодно, только не со мной.

Когда же мы сможем целоваться на улице
Так, чтобы все нас видели?
Когда же нас застукают танцующими реггетон в барах?
Никогда.
Почему ты остаёшься с ним?

Где же я смогу запустить руку в твои рыжые волосы
И на рассвете вновь забыть о приличии вместе с тобой?
Точно не здесь.
Почему ты остаёшься с ним?

Дело у нас так и не зашло дальше
Разговоров о том, что бы ты сделала,
Если бы на фото ты была со мной.

Автор перевода — Naty
Страница автора

1) Четвёртый студийный альбом Себастьяна Йатра носит название «Чудо» («Milagro»). Поэтому каждая песня из него также была названа «чудом» под определённым номером. И эта тема чудес была продолжена и в видеороликах к песням из альбома, каждый из которых тоже получил своё название. Видеоролик к этой песне был назван «Общение» («La comunicación»). А также на неё имеется второй официальный видеоклип, который можно посмотреть здесь.

В видеоклипе много символики. Так, например, два шрама на спине Себастьяна символизируют крылья, которые ему подрезали, поскольку каждый человек по своей сути ангел. А летящее перо в начале и конце видео отсылает нас к знаменитому фильму «Форрест Гамп», где можно увидеть такое же пёрышко в начале и конце картины. Это перо отражает непредсказуемость жизни, так как может приземлиться где угодно.

Саму же песню Себастьян решил назвать «Рыжая», чтобы отдать дань уважения своему лучшему другу Хесусу Алехандро Аблану (Jesus Alejandro Ablan), более известному под псевдонимом Джей Кабалан (Jay Kabalan).
В своей жизни Хесус занимался понемногу всем. Он был профессиональным боксёром и предпринимателем, много путешествовал по миру. Однако помимо этого он также всегда питал большую страсть к музыке и мечтал когда-нибудь стать ещё и певцом. И вот незадолго до своего 30-летия он решил осуществить эту мечту и выпустил свой первый сингл под названием «Моя рыжая» («Mi pelirroja»), который имел неожиданный успех.
В песне Хесуса лирический герой тоже без ума от сногсшибательной рыжеволосой девушки, которая уже в отношениях с кем-то. Однако в отличии от лирического героя в песне Себастьяна, его этот факт не смущает, и он готов вступить с ней даже в тайную связь.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La pelirroja (Milagro #3) — Sebastián Yatra Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности