Edurne — перевод песни
No vives por mí
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Edurne появятся новые переводы
No vives por mí
Ты не живёшь за меня!
¡No hables muy alto!Не говори так громко!
Que no es bonito de una mujer.Ведь женщину это не красит.
Deja hacer a los mayoresОставь эти дела старшим,
Que tienen lo que hay que tener.У которых для этого есть всё, что нужно.
Así me gustas cuando callas,Мне нравится, когда ты молчишь, —
Femenina y delicada.Такая женственная и хрупкая.
Oh, oh-oh.О, о-о.
¡No te pongas esa falda!Не надевай эту юбку!
¡Es muy corta, es muy larga!Она слишком короткая! Она слишком длинная!
Oh, oh-oh.О, о-о.
¡Ni con la cara lavada!Никакого лица без макияжа1!
¡Ni con arena en los pies!Никаких ног, испачканных в песке!
¡Con la cabeza bien alta!Голову держать прямо!
¡Paso corto y sin correr!Шаг должен быть коротким. И не бежать!
¿A quién miras de esa forma?На кого это ты так смотришь?
¡Qué van a pensar de ti!Что о тебе подумают!
¡No te lo vuelvo a repetir!Я больше не буду тебе это повторять!
¡Tú no vives por mí!Ты не живёшь за меня!
¡Tú no vives por mí!Ты не живёшь за меня!
¡Ven y salta al ring!А ну-ка давай, выходи на ринг!
Estoy preparada.Я готова.
¡Nadie va a escribirНикто не будет диктовать мне,
Mapas en mi espalda!Как жить и что делать2.
Yo sé a dónde ir.Я знаю, куда иду.
¡Tú no vives por mí!Ты не живёшь за меня!
¡Qué sabrás tú de exigencias!Да что ты знаешь о бесконечных требованиях!
¡Qué sabes de ser mujer,Да что ты знаешь о том, каково быть женщиной,
De volver de noche a casa!Каково возвращаться домой по вечерам3!
¡Corriendo no vaya a ser!Хорошо, если не бегом!
No me pintes lineas rojas,Не проводи для меня запретную черту.
Ni dibujes mis derrotas,Не предсказывай мои поражения.
No me regales permisos.Не дари мне своих разрешений.
¡Que ni pido ni permito!Я этого не прошу и не разрешаю!
Oh, oh-oh.О, о-о.
¡Ni con la cara lavada!Без макияжа — плохо.
¡Ni con arena en los pies!Ноги, испачканные в песке, — плохо.
¡Con la cabeza bien alta!Голову держать прямо!
¡Paso corto y sin correr!Шаг должен быть коротким. И не бежать!
¿A quién miras de esa forma?На кого это ты так смотришь?
¡Qué van a pensar de ti!Что о тебе подумают!
¡No me lo vas a repetir!Больше ты не будешь мне это повторять!
¡Tú no vives por mí!Ты не живёшь за меня!
¡Tú no vives por mí!Ты не живёшь за меня!
(No, ¡no vives por mí!)(Нет, не живёшь за меня!)
¡Ven y salta al ring!А ну-ка давай, выходи на ринг!
Estoy preparada.Я готова.
¡Nadie va a escribirНикто не будет диктовать мне,
Mapas en mi espalda!Как жить и что делать2.
Yo sé a dónde ir.Я знаю, куда иду.
¡Tú no vives por mí!Ты не живёшь за меня!
Las apariencias empañan,Внешнее — лишь оболочка4.
El oro sabe brillar.Золото умеет блестеть5.
Y las miradas no dañanИ взгляды прохожих не в силах внушить мне
Mi piel con el “qué dirán”.Страх перед тем, что скажут люди6.
¡No me lo vas a repetir!Больше ты мне этого не повторишь!
(¡Tú no vives por mí!)(Ты не живёшь за меня!).
¡No me lo vas a repetir, no!Больше ты мне этого не повторишь!
(¡Tú no vives por mí!)(Ты не живёшь за меня!).
¡Ven y salta al ring!А ну-ка давай, выходи на ринг!
Estoy preparada.Я готова.
¡Nadie va a escribirНикто не будет диктовать мне,
Mapas en mi espalda!Как жить и что делать2.
Yo sé a dónde ir.Я знаю, куда иду.
¡Tú no vives por mí!Ты не живёшь за меня!
¡Tú no vives por mí!Ты не живёшь за меня!
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни No vives por mí — Edurne
Рейтинг: 5 / 5 9 мнений
Edurne
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.
В этой песне речь идёт не только о противостоянии женщин мачизму и патриархату, как может показаться на первый взгляд. Она о том, как многие стереотипы, принятые в социуме, и страх перед чужим мнением мешают человеку быть самим собой, жить свободно и счастливо, реализовывать свои таланты.
1) В оригинале — cara lavada (вымытое/умытое лицо). Так часто говорят о лицах, на которых отсутствует макияж.
2) В оригинале — Nadie va a escribir mapas en mi espalda. Дословно — «Никто не будет писать/чертить карт на моей спине». Escribir mapas en la espalda de alguien (чертить карты на чьей-то спине) — идиоматическое выражение. В переносном смысле означает подчинить кого-то чужой/своей воле; заставлять человека действовать в чужих интересах или согласно тем или иным стереотипам.
3) Ситуация, с которой сталкивались многие женщины из разных стран мира, когда им приходилось в напряжении идти/ехать до дома вечером, боясь приставаний со стороны подозрительных/опасных индивидов или компаний.
4) В оригинале — Las apariencias empañan. Дословно — внешнее тускнеет/увядает. Идиоматическое выражение, которое иногда по звучанию путают с «Las apariencias engañan» (Внешность обманчива). Его смысл в том, что внешняя оболочка — лишь оболочка, которая может быть некрасивой или тускнеть с годами. А главным является/остаётся внутреннее содержание. В целом, оба выражения близки по смыслу.
5) Своего рода перефразировка известной поговорки «Не всё то золото, что блестит» (No todo lo que brilla es oro). То есть, когда человек действительно что-то из себя представляет, или когда у него богатый внутренний мир — он будет блистать. Потому в песне и поётся: «El oro sabe brillar» (Золото умеет блестеть).
6) Дословно — «взгляды не ранят мою кожу страхом того, что скажут люди» (las miradas no dañan mi piel con el “qué dirán”).