Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Despiértame cuando te vayas (Edurne)

Despiértame cuando te vayas

Разбуди меня, когда будешь уходить


Puede ser que llegue el día
Que de tanto celebrar
Solo queden las cenizas,
Esparcidas por el mar.

Si al caer la noche,
No hay estrellas para mí.

Despiértame cuando te vayas,
Pellízcame en el corazón.
No dejes que siga durmiendo
Si este sueño se acabó.
No quiero ver por la mañana
Que el sol no sale por los dos.
Despiértame cuando te vayas
Para decirte adiós.

Si te vas, no te lleves nada.
Ni los domingos de sofá.
Que los recuerdos son ligeros.
Y ¿qué hay de la nostalgia que pesa al respirar?

Si al caer la noche,
No hay estrellas para mí.

Despiértame cuando te vayas,
Pellízcame en el corazón.
No dejes que siga durmiendo
Si este sueño se acabó.
No quiero ver por la mañana
Que el sol no sale por los dos.
Despiértame cuando te vayas
Para decirte adiós.

Recuerda que una mirada
Te puede hablar sin decir nada.
También el silencio sabe escuchar.
Recuerda que en cada momento
Que tú y yo vivimos fue eterno.
El tiempo no cura si tú no estás,
Si tú no estás.

Despiértame cuando te vayas,
Pellízcame en el corazón.
No dejes que siga durmiendo
Si este sueño se acabó.
No quiero ver por la mañana
Que el sol no sale por los dos.
Despiértame cuando te vayas
Para decirte adiós.

Despiértame cuando te vayas
Para decirte adiós.

Возможно, однажды наступит день,
Когда после пышного празднования
Останется лишь пепел,
Развеянный над морем.

Ведь с наступлением ночи
Нет звёзд для меня.

Разбуди меня, когда будешь уходить —
Рань меня в самое сердце1!
Не позволяй мне продолжать спать,
Если этот сон закончился.
Не хочу видеть поутру,
Что солнце уже не восходит для нас двоих.
Разбуди меня, когда будешь уходить,
Чтобы сказать тебе: «Прощай!».

Если ты уходишь, не забирай ничего —
Даже воскресения, проведённые на диване.
Ведь воспоминания так легки!
А как насчёт ностальгии, от которой трудно дышать?

Ведь с наступлением ночи
Нет звёзд для меня.

Разбуди меня, когда будешь уходить —
Рань меня в самое сердце!
Не позволяй мне продолжать спать,
Если этот сон закончился.
Не хочу видеть поутру,
Что солнце уже не восходит для нас двоих.
Разбуди меня, когда будешь уходить,
Чтобы сказать тебе: «Прощай!».

Помни, что один взгляд
Может многое сказать тебе без слов.
А тишина тоже умеет слушать…
Помни, что в каждое мгновение
Всё, что мы пережили вместе, было вечным.
Время не лечит, если рядом нет тебя.
Если рядом нет тебя…

Разбуди меня, когда будешь уходить —
Рань меня в самое сердце!
Не позволяй мне продолжать спать,
Если этот сон закончился.
Не хочу видеть поутру,
Что солнце уже не восходит для нас двоих.
Разбуди меня, когда будешь уходить,
Чтобы сказать тебе: «Прощай!».

Разбуди меня, когда будешь уходить,
Чтобы сказать тебе: «Прощай!».

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Edurne García, Xabi San Martín

1) Досл.: «Ущипни меня за сердце»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Despiértame cuando te vayas — Edurne Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Catarsis

Catarsis

Edurne


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Событие

Сегодня

01.10.(1974) День Рождения испанского рэпера, поэта, писателя, социолога и актёра Nach Scratch