Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Les croix (Edith Piaf)

Les croix

Кресты


Mon Dieu, qu'il y en a des croix sur cette terre
Croix de fer, croix de bois, humbles croix familières
Petites croix d'argent pendues sur des poitrines
Vieilles croix des couvents perdues parmi les ruines

Et moi, pauvre de moi, j'ai ma croix dans la tête
Immense croix de plomb vaste comme l'amour
J'y accroche le vent, j'y retiens la tempête
J'y prolonge le soir et j'y cache le jour

Et moi, pauvre de moi, j'ai ma croix dans la tête
Un mot y est gravé qui ressemble à "souffrir"
Mais ce mot familier que mes lèvres répètent
Est si lourd à porter que j'en pense mourir

Mon Dieu qu'il y en a sur les routes profondes
De silencieuses croix qui veillent sur le monde
Hautes croix du pardon dressées vers les potences
Croix de la déraison ou de la délivrance

Mais moi, pauvre de moi, j'ai ma croix dans la tête,
Immense croix de plomb vaste comme l'amour
J'y accroche le vent, j'y retiens la tempête
J'y prolonge le soir et j'y cache le jour

Mais moi, pauvre de moi, j'ai ma croix dans la tête
Un mot y est gravé qui ressemble à "souffrir"
Mais ce nom familier que mes lèvres répètent
Est si lourd à porter que j'en pense mourir

Господи, сколько же крестов на этой земле,
Кресты из железа, кресты из дерева,
Скромные привычные крестики,
Крестики из серебра, висящие на груди,
Старые кресты монастырей, потерянные среди руин...

И я, бедная я бедная, у меня свой крест*
Огромный свинцовый, тяжёлый крест, широкий как любовь,
К нему я прицепляю ветер, им я задерживаю бурю,
Им я продлеваю вечер и в нём я прячу день.

И я, бедная я бедная, у меня свой крест
Слово на нём выгравировано, похожее на "страдать"
Но слово это привычное, что губы мои повторяют,
Так тяжело нести его, что я думаю, что от этого умру.

Господи, сколько же их на дальних дорогах,
Тихих крестов, которые следят за миром,
Высокие кресты прощения, обращённые к виселицам,
Кресты безрассудства или избавления.

И я, бедная я бедная, у меня свой крест*
Огромный свинцовый, тяжёлый крест, широкий как любовь,
К нему я прицепляю ветер, им я задерживаю бурю,
Им я продлеваю вечер и в нём я прячу день.

И я, бедная я бедная, у меня свой крест
Слово на нём выгравировано, похожее на "страдать"
Но имя это знакомое, что губы мои повторяют,
Так тяжело нести его, что я думаю, что от этого умру.

Автор перевода — belka
Страница автора

LES CROIX
Paroles: Louis Amade, musique: Gilbert Bécaud, enr. 15 juillet 1953
Слова: Луи Амад, музыка: Жильбер Беко, 15 июля 1953 г.

Возможно, основой этой песни явилась притча о кресте:

Притча о том, как каждый должен нести свой крест: «...Каждый человек получает от Бога крест, соразмерный с его силами...
Так, шли два человека, каждый нес свой крест, но один постоянно роптал и просил у Бога облегчить ношу, а другой нес его со смирением, хотя сам склонялся под тяжестью креста.

Первый просил со слезами, и Господь всё более и более облегчал его ношу, крест становился всё меньше и меньше; а второй терпел.
И вот они подошли к глубокой пропасти. Тот, который нес тяжелый большой крест, положил его над пропастью и легко перешел на другую сторону, а у второго крест был настолько мал, что он не смог перейти по нему и упал в бездну...»

еще эта же притча (другой вариант):
«Однажды человек, постоянно недовольный своей жизнью, спросил у Бога:
— Почему каждый должен нести свой крест? Не можешь ли Ты дать мне крест полегче? Я устал от каждодневных трудностей!
И вот снится этому человеку сон. Видит он вереницу медленно идущих людей, и каждый несёт свой крест. И сам он тоже идёт среди этих людей. Устал он идти, и показалось человеку, что его крест длиннее, чем у других. Тогда он остановился, снял крест с плеча и отпилил от него кусок. Идти стало намного легче, и он быстро дошёл до места, куда направлялись все. Но что это? Перед ним глубокая пропасть, и лишь по другую её сторону начинается земля Вечности. Как же туда добраться? Вокруг не видно ни мостика, ни кладки.
Человек заметил, что люди, шедшие с ним, с лёгкостью переходили на другую сторону. Они снимали с плеч свой крест, перебрасывали его через пропасть, и переходили по нему, как по мостику. Только он не мог перейти. Его крест был слишком коротким. Человек горько заплакал, говоря: «Ах, если бы я знал»...
Проснувшись, он больше не просил у Господа крест полегче.

Обложка нот: «Les croix»
humble - скро́мный, просто́й
смире́нный, незначи́тельный, неприме́тный

pauvre de moi! — го́ре мне!; бе́дный я бе́дный!

plomb - свине́ц
de plomb, en plomb — тяжёлый

la déraison - безрассудство
la délivrance - избавление

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Les croix — Edith Piaf Рейтинг: 4.6 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности