Ooh You cannot reach me now Ooh No matter how you try. Goodbye cruel world, it's over Walk on by.
Sitting in a bunker here behind my wall, Waiting for the worms to come. In perfect isolation here behind my wall, Waiting for the worms to come
Waiting to cut out the deadwood to clean up the city to follow the worms to put on a black shirt to weed out the weaklings to smash in their windows and kick in their doors. for the final solution to strengthen the strain. to follow the worms to turn on the showers and fire the ovens for the queers and the coons and the red and the Jews. to follow the worms.
Would you like to see Britannia, Rule again, my friend? All you have to do Is follow the worms. Would you like to send our colored cousins Home again, my friend? All you need to do Is follow the worms.
[Intro]
"Eins, zwei, drei, alle!"1
О-о Теперь меня невозможно достать, О-о Все попытки будут безуспешны. Прощай, жестокий мир, все кончено, Иди своей дорогой.
Я сижу за стеной в бункере, Ожидая прихода червей. Здесь, за стеной, я в полной изоляции, Поджидаю, когда придут черви,
Чтобы напрочь вырубить сухостой, чтобы полностью очистить город, чтобы последовать за червями, чтобы, облачась в черную рубашку, истребить всех слабаков, вдребезги разбив их окна и взломав их двери, ради окончательного решения 2 по улучшению породы. чтобы последовать за червями, включая души и зажигая печи для «голубых» и черномазых, «красных» и евреев, чтобы последовать за червями.
Что ж, дружище, хочешь увидеть как Британия снова будет править? От тебя потребуется лишь одно — Следовать за червями. И ты не прочь отослать обратно на родину Наших цветных братьев? От тебя потребуется лишь одно — Следовать за червями.
1) "Раз, два, три, все!" на немецком языке. Использование немецкого языка не случайно - оно связано с фашистским поведением Пинка в этот период повествования, а также имеет подтекст войны, в которой погиб его отец.
2) «Final Solution» «окончательное решение» («еврейского вопроса»), проводимая немецкими фашистами политика полного уничтожения евреев в Европе, холокост.
Waiting For The Worms начинается с криков: «Pink Floyd!», которые переходят в крики: «Hammer!» «Молотками» и «червями» Пинк называет свою секту, эмблемой которой являются скрещенные черно-красные молотки. В больном воображении Пинка рок-концерт превращается в фашистский митинг, на котором он ощущает себя фюрером и, обращаясь к толпе через мегафон, призывает ее к походу против социальных меньшинств.
По материалам книги «Pink Floyd: Архитекторы звука»
Понравился перевод?
Перевод песни Waiting for the worms — Pink Floyd
Рейтинг: 5 / 518 мнений
2) «Final Solution» «окончательное решение» («еврейского вопроса»), проводимая немецкими фашистами политика полного уничтожения евреев в Европе, холокост.
Waiting For The Worms начинается с криков: «Pink Floyd!», которые переходят в крики: «Hammer!» «Молотками» и «червями» Пинк называет свою секту, эмблемой которой являются скрещенные черно-красные молотки. В больном воображении Пинка рок-концерт превращается в фашистский митинг, на котором он ощущает себя фюрером и, обращаясь к толпе через мегафон, призывает ее к походу против социальных меньшинств.
По материалам книги «Pink Floyd: Архитекторы звука»