Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The longest day (Iron Maiden)

The longest day

Самый долгий день


In the gloom, the gathering storm abates
In the ships, gimlet eyes await
The call to arms to hammer at the gates
To blow them wide, throw evil to its fate

All summers long, the drills to build the machine
To turn men from flesh and blood to steel
From paper soldiers to bodies on the beach
From summer sands to Armageddon´s reach

Overlord, your master, not your God
The enemy coast dawning grey with scud
These wretched souls, puking, shaking fear
To take a bullet for those who sent them here

The world's alight
The cliffs erupt in flame
No escape, remorseless shrapnel rains
Drowning men, no chance for a warrior's fate
A choking death, enter Hell's gates

Sliding we go
Only fear on our side
To the edge of the wire
And we rush with the tide
Oh, the water is red
With the blood of the dead
But I'm still alive
Pray to God I survive

How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?

The rising dead, faces bloated, torn
They are relieved, the living wait their turn
Your number's up, the bullet's got your name
You still go on to Hell and back again

Valhalla waits
Valkyries rise and fall
The warrior tombs lie open for us all
A ghostly hand reaches through the veil
Blood and sand, we will prevail

Sliding we go
Only fear on our side
To the edge of the wire
And we rush with the tide
Oh, the water is red
With the blood of the dead
But I'm still alive
Pray to God I survive

How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?

How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?

Во мраке утихает сгущающийся шторм,
На корабле в ожидании буравят сотни взоров.
Призыв к оружию — на штурм врат,
Дабы распахнуть их, отправить зло к создателю.

Всё лето напролёт — муштра для создания машин,
Дабы превратить людей из плоти и крови в сталь.
От бумажных солдатиков — к телам на пляже,
От летних песков — к краю Армагеддона.

Повелитель1, твой владыка, но не Бог,
Вражеский берег сереет от шквала.
Эти несчастные души, блюющие, трясущиеся от страха,
Дабы принять пулю за тех, кто послал их сюда.

Мир в огне,
Скалы вспыхивают пламенем,
Не убежать, безжалостен дождь из шрапнели.
Люди тонут, на участь воина шансов нет,
Удушающая смерть, вход во врата ада.

Скользя, мы идём,
С нами лишь страх.
К краю проволоки,
И мы рвёмся вперёд за приливом.
О, вода покраснела
От крови убитых,
Но я ещё жив,
Молю Бога, чтобы я выстоял.

Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?

Число трупов растёт, их лица раздуты, разорваны,
Они получили свободу, а мы живём, ожидая той же участи.
А вот и твой черёд, у пули твоё имя,
Ты всё ещё бьёшься, несмотря ни на что.

Вальхалла ждёт,
Валькирии взлетают и падают вновь.
Воинские могилы открыты для всех нас,
Призрачная рука тянется сквозь завесу.
Кровь и песок, мы победим!

Скользя, мы идём,
С нами лишь страх.
К краю проволоки,
И мы рвёмся вперёд за приливом.
О, вода покраснела
От крови убитых,
Но я ещё жив,
Молю Бога, чтобы я выстоял.

Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?

Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

1) Речь в песне идёт о событиях 6 июня 1944 года — открытие второго фронта и высадка союзных войск в Нормандии. Операция носила название "Оверлорд" (рус. "Повелитель").

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The longest day — Iron Maiden Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

09.01. (1987) День рождения итальянской поп-звезды Anna Tatangelo