Hear the rime of the ancient mariner See his eye as he stops one of three Mesmerises one of the wedding guests Stay here and listen to the nightmares of the sea
And the music plays on, as the bride passes by Caught by his spell and the mariner tells his tale
Driven south to the land of the snow and ice To a place where nobody's been Through the snow fog flies on the albatross Hailed in god's name, hoping good luck it brings
And the ship sails on, back to the north Through the fog and ice and the albatross follows on
The mariner kills the bird of good omen His shipmates cry against what he's done But when the fog clears, they justify him And make themselves a part of the crime
Sailing on and on and north across the sea Sailing on and on and north 'til all is calm
The albatross begins with its vengeance A terrible curse, a thirst has begun His shipmates blame bad luck on the mariner About his neck, the dead bird is hung
And the curse goes on and on and on and on and on at sea And the thirst goes on and on for them and me
"Day after day, day after day We stuck nor breath nor motion As idle as a painted ship upon a painted ocean Water, water everywhere and all the boards did shrink Water, water everywhere nor any drop to drink"
"There," calls the mariner, "There comes a ship o'er the line But how can she sail with no wind in her sails and no tide?"
See... onward she comes Onward she nears, out of the sun See, she has no crew She has no life, wait but there's two
Death and she life in death They throw their dice for the crew She wins the mariner and he belongs to her now Then... crew one by one They drop down dead, two hundred men She... she, life in death She lets him live, her chosen one
"One after one by the star dogged moon Too quick for groan or sigh Each turned his face with a ghastly pang And cursed me with his eye Four times fifty living men (And I heard nor sigh nor groan) With heavy thump, a lifeless lump They dropped down one by one."
The curse it lives on in their eyes The mariner he wished he'd die Along with the sea creatures But they lived on, so did he
And by the light of the moon He prays for their beauty not doom With heart he blesses them God's creatures all of them too
Then the spell starts to break The albatross falls from his neck Sinks down like lead into the sea Then down in falls comes the rain
Hear the groans of the long dead seamen See them stir and they start to rise Bodies lifted by good spirits None of them speak and they're lifeless in their eyes
And revenge still is sought, penance starts again Cast into a trance and the nightmare carries on
Now the curse is finally lifted And the mariner sights his home Spirits go from the long dead bodies Form their own light and the mariner's left alone
And then a boat came sailing towards him It was a joy he could not believe The pilot's boat, his son and the hermit Penance of life will fall onto him
And the ship it sinks like lead into the sea And the hermit shrives the mariner of his sins
The mariner's bound to tell of his story To tell this tale wherever he goes To teach god's word by his own example That we must love all things that god made
And the wedding guest's a sad and wiser man And the tale goes on and on and on and on and on
Послушайте сказание о старом мореходе1, Узрите его взгляд — и один из трёх, Что держали путь на свадьбу, очарован им. Останься и послушай кошмарных сказаний морских.
Музыка звучит, невеста проходит мимо, Увлечённая его чарами, и мореход начинает свой сказ.
На юге, в стране, что во льдах и в снегах, В местах, где не ступала нога путника, Сквозь пургу летит альбатрос, С ликованьем встречают его, веря, что он принесёт удачу.
И корабль плывёт обратно на север, Сквозь туман и лёд, альбатрос летит следом.
Мореплаватель убил птицу, что несла добрую весть, Товарищи по команде клянут его, поражённые его деяньем, Но коль скоро туман рассеивается — те прощают его, И сами становятся соучастниками преступления.
Вперёд, под парусом, на север по морю, Вперёд, под парусом, на север, покуда всё спокойно.
Но страшна месть альбатроса: Ужасное проклятье, наступает жажда, Товарищи по команде обвиняют его в несчастье, Кровь мёртвой птицы — на его руках.
И проклятье не прекращается в морской дали, И жажда мучает и их, и меня.
"За днями дни, за днями дни Мы ждём, корабль наш спит, Как в нарисованной воде, рисованный стоит. Вода, вода, одна вода, но чан лежит вверх дном; Вода, вода, одна вода, мы ничего не пьём"2.
"Там! — кричит мореход. — Там барк на горизонте! Но как он плывёт без ветра в парусах, без прилива?"
Смотри... то — она, Она всё ближе, попадает в поле зрения, Смотри, у неё нет команды, Она безжизненна... но, погоди же, их — две.
Смерть и Жизнь-и-в-Смерти, Они играют в кости, на кону — команда. Она выигрывает морехода, теперь он весь — её. И вдруг... один за другим Команда падает замертво — две сотни мужей. Она... она, Жизнь-и-в-Смерти, Она оставляет его в живых — своего избранника.
"Роса — на парусах. А на востоке встал тогда Рогатый месяц, и звезда запуталась в рогах. И каждый месяцем гоним, безмолвие храня, Глазами, полными тоски, преследует меня. И двести их, живых людей (А я не слышал слов), С тяжёлым стуком полегли, Как груда мертвецов"3.
Проклятье живо в их глазах, Мореход жалеет, что не умер Вместе с морскими тварями, Но они живут — живёт и он.
И при свете луны Молится он за их красоту, а не злой рок4, От самого сердца благословил он их, Всех божьих тварей.
И чары начали спадать, И альбатрос освободил его, Канула птица в пучину морскую, И разразился дождь.
И слышен стон давно умерших моряков, Он видит, как они шевелятся и медленно встают. Добрые духи поднимают тела, Все они безмолвны, а глаза их безжизненны.
Но возмездие должно продолжаться, кара начинается вновь, Они впадают в транс, и кошмар продолжается.
И вот проклятье снято И мореход видит свой дом. Духи покидают давно умершие тела, Сами становятся светом, и мореход остаётся один.
И вдруг к нему подплывает челнок, Он этой радости поверить не мог! Кормщик, его сын и отшельник, Искупление жизни падёт на него!
А корабль свинцом погружается в море, И отшельник прощает моряку его грехи.
Моряк обязан сказывать это сказание, Сказывать его, куда бы он ни шёл, Дабы научить слову божьему на собственном примере, Что мы должны любить всё, Богом сотворённое.
А гость на свадьбе — печальный и мудрый человек, И сказанье продолжает ходить по свету...
Автор перевода —
1) Песня написана по мотивам поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа "Баллада о старом мореходе", впервые опубликованной в конце XVIII века. Текст пересказывает её сюжет и даже использует пару цитат. 2) Это первая цитата. Здесь я использовал фрагмент перевода Н.С. Гумилёва. 3) Второй фрагмент и тоже Гумилёв. 4) В поэме мореход увидел божьих тварей, летящих по небу, и поразился их красоте. "Они живыми были! Как их прелесть описать! Весна любви вошла в меня..."
Понравился перевод?
Перевод песни Rime of the ancient mariner — Iron Maiden
Рейтинг: 4.1 / 58 мнений
2) Это первая цитата. Здесь я использовал фрагмент перевода Н.С. Гумилёва.
3) Второй фрагмент и тоже Гумилёв.
4) В поэме мореход увидел божьих тварей, летящих по небу, и поразился их красоте. "Они живыми были! Как их прелесть описать! Весна любви вошла в меня..."