Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Stormtroopers (Sabaton)

Stormtroopers

Штурмовики


Now there's a standstill in the war
Repeating what's been done before
It must come to an end
A few will transcend

They were under twenty five
And under fire they would thrive
The Sturmmann is born
Their enemies scorn

A glimpse of the future, new tactics in war
New doctrine in combat explored
As fast as lightning, there's no time to mourn
A glimpse of the future and Blitzkrieg is born

Strike at zero hour
With overwhelming firepower
They're fueled by the fear in their enemies eyes
It's a shock troop infiltration
A fast and violent escalation
Out of the trenches, the stormtroopers rise

Jägers led the way
The pioneers would join the fray
Initiative gained
Advancement sustained
Lead through direct command
As they're advancing through the land
Encircling their flanks
And ravage their ranks

Expose their reinforcements, destroying their lines
New doctrine in combat aligns
Infantry attacks, exposing the cracks
New combat ideals, on the Kaiserschlacht's fields

Strike at zero hour
With overwhelming firepower
They're fueled by the fear in their enemies eyes
It's a shock troop infiltration
A fast and violent escalation
Out of the trenches, the stormtroopers rise

A glimpse of the future, new tactics in war
New doctrine in combat explored
As fast as lightning, there's no time to mourn
A glimpse of the future and Blitzkrieg is born

Strike at zero hour
With overwhelming firepower
They're fueled by the fear in their enemies eyes
It's a shock troop infiltration
A fast and violent escalation
Out of the trenches, the stormtroopers rise

Strike at zero hour
With overwhelming firepower
They're fueled by the fear in their enemies eyes
It's a shock troop infiltration
A fast and violent escalation
Out of the trenches, the stormtroopers rise

На войне бездействие,
Повторяющее то, что когда-то уже было.
Она должна пойти к концу,
Немногие преодолеют...

Им было меньше двадцати пяти,
И под огнем они должны были расцветать...
Родился штурмманн1,
Презирающий врагов.

Взгляд на будущее, новые тактики на войне,
Стало известно новое учение о боях.
Быстро, как молния, времени оплакивать нет,
Взгляд на будущее и рождение Блицкрига2.

Удар в решительный час,
С подавляющей огневой мощью
Их подталкивает страх в глазах врагов.
Это шокирующее проникновение врагов,
Быстрая и жестокая эскалация.
Из окопов встают штурмовики!

Егеря идут вперед,
Первопроходцы присоединятся к схватке,
Инициатива получена,
Они продвинулись дальше,
Идут первыми по непосредственной команде.
Идя через эту землю,
Окружают их фланги
И разрушают ряды.

Обнаруживают их подкрепление, разрушают их ряды
Новая доктрина в боях,
Пехота атакует, руша строй.
Новые идеалы в бою при сражении Кайзера3.

Удар в решительный час,
С подавляющей огневой мощью
Их подталкивает страх в глазах врагов.
Это шокирующее проникновение врагов,
Быстрая и жестокая эскалация.
Из окопов встают штурмовики!

Взгляд на будущее, новые тактики на войне,
Стало известно новое учение о боях.
Быстро, как молния, времени оплакивать нет,
Взгляд на будущее и рождение Блицкрига.

Удар в решительный час,
С подавляющей огневой мощью
Их подталкивает страх в глазах врагов.
Это шокирующее проникновение врагов,
Быстрая и жестокая эскалация.
Из окопов встают штурмовики!

Удар в решительный час,
С подавляющей огневой мощью
Их подталкивает страх в глазах врагов.
Это шокирующее проникновение врагов,
Быстрая и жестокая эскалация.
Из окопов встают штурмовики!

Автор перевода — Oceanborn

1) Штурмманн — звание в СС и СА. В переводе означает «штурмовой солдат». Своё происхождение звание ведёт со времен Первой мировой войны, когда в передовых штурмовых подразделениях (также называемых «ударные войска») создавались штурмовые группы для прорыва фортификационных сооружений противника.
2) Блицкриг («молниеносная война») — план ведения скоротечной войны, согласно которому победа достигается в короткие сроки, исчисляемые днями, неделями или месяцами, до того, как противник сумеет мобилизовать и развернуть свои основные военные силы.
3) Весеннее наступление (в германской историографии известно как «Сражение Кайзера») — последнее наступление германской армии на Западном фронте Первой мировой войны, предпринятое под командованием Эриха Людендорфа 21 марта — 18 июля 1918 года. Целью наступления было прорвать линию обороны сил Антанты до прибытия в Европу войск США.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Stormtroopers — Sabaton Рейтинг: 5 / 5    29 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Сегодня

20.04.1964 День рождения Christian Komorowski - скрипача группы Element of crime