Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Zauberin (Faun)

Zauberin

Чаровница


Etwas hat die schwarzen Vögel
Am Waldesrand aufgescheucht
Und nun bilden sie wogende Schwärme
Als hätte die Welt sie erträumt
Doch ein Wort von dir genügt
Und ihr Flug stockt über dem Feld
Einig stürzen sie ab — ungewiss —
Was sie je in den Lüften hält

Du bist eine Zauberin
Dy kenneir Or peir Pan leferit
Ein Wort und die Welt steht still
Bist Ende und Neubegin
Dy kenneir Or peir Pan leferit
Und hast deinen Kelch mir gefüllt

War doch stets der Weg bereitet
Vom Blick in das Firmament
Doch du hast die Sterne verdreht
Und den Wind hast du umgelenkt
Deine Insel liegt frei im Meer
Unter Wundern am Himmelszelt
Und doch nur eine Tagesfahrt
Vor den Toren der Unterwelt

Du bist eine Zauberin
Dy kenneir Or peir Pan leferit
Ein Wort und die Welt steht still
Bist Ende und Neubegin
Dy kenneir Or peir Pan leferit
Und hast deinen Kelch mir gefüllt

Что-то потревожило чёрных птиц
На опушке леса,
И теперь они образуют беспокойную стайку,
Словно бы мир увидал их во сне.
Но лишь одно твоё слово —
И прерван полёт их над полем.
Все как одна они падают вниз, и что же, скажи,
Держало их в небесах?

Ты — чаровница,
И из котла твоего звучала первая песня.1
Одно твоё слово — и мир замирает,
Ты — конец всего и начало начал.
И из котла твоего звучала первая песня,
И ты наполнила для меня свою чашу.

Путь всегда был ясен,
Стоило лишь взглянуть на небосвод.
Но ты перемешала звёзды,
Изменила направление ветра.
Остров твой затерян посреди моря
Среди чудес на небесной тверди,
Но всего один день пути
До врат подземного царства.

Ты — чаровница,
И из котла твоего звучала первая песня.
Одно твоё слово — и мир замирает,
Ты — конец всего и начало начал.
И из котла твоего звучала первая песня,
И ты наполнила для меня свою чашу.

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

1) Песня написана на немецком, но в припеве Faun используют строку из поэмы "Сокровища Аннуна" (Preiddiau Annwfn) — валлийского стихотворения артуровского цикла, написанного между IX и XII вв. Аннун, как мы помним по одной из предыдущих песен этого альбома — это подземное царство в валлийской мифологии.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Zauberin — Faun Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.