Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Innisfree (Faun)

Innisfree

Иннисфри


I will arise and go now, I will arise and go to Innisfree
And a small cabin build there, of clay and wattles made
I will arise and go to Innisfree

Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee
And live alone in the bee-loud glade
I will arise and go to Innisfree

I hear it in the deep heart's core
I hear it in the deep heart's core

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow
From the veils of the morning to where the cricket sings
I will arise and go to Innisfree

There midnight's all a glimmer and noon a purple glow
And evening full of the linnet's wings
I will arise and go to Innisfree

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore
While I stand on the roadway or on the pavements gray
I hear it in the deep heart's core

I hear it in the deep heart's core
I hear it in the deep heart's core

Я поднимусь и уйду, я поднимусь и уйду на Иннисфри,
Построю там небольшую хижину из глины и плетня.
Я поднимусь и уйду на Иннисфри.

Там у меня будет девять бобовых грядок, улей для медоносных пчёл,
Буду я жить один на поляне под пчелиный гул.
Я поднимусь и уйду на Иннисфри.

Я слышу этот зов в глубине души.
Я слышу этот зов в глубине души.

Там будет у меня мир и покой, ибо покой медленно приходит
От утренней зари и туда, где поёт сверчок.
Я поднимусь и уйду на Иннисфри.

Полночь там полна мерцания, а полдень — пурпурного сияния,
А вечер полон шелеста крыльев коноплянки.
Я поднимусь и уйду на Иннисфри.

Я поднимусь и уйду, ибо ночь и день напролёт
Я слышу тихий плеск озёрной воды у берега.
Покуда я стою на мостовой или на серых тротуарах,
Я слышу его в глубине души.

Я слышу этот зов в глубине души.
Я слышу этот зов в глубине души.

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

Текст принадлежит Уильяму Батлеру Йейтсу (1865 — 1939), ирландскому поэту, который написал стихотворение в стилистике кельтского возрождения, когда на рубеже XIX — XX вв. в среде английской аристократии стал распространяться интерес к кельтской культуре. Иннисфри — это необитаемый остров на озере Лох-Хилл, куда мечтает сбежать уставший от городской суеты обыватель.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Innisfree — Faun Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.