Перевод текста песни
The art of suicide
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Emilie Autumn появятся новые переводы
The art of suicide
Искусство суицида
The art of suicideИскусство суицида:
Nightgowns and hairНочные сорочки и кудри,
Curls flying every which whereКолышущиеся всякий раз, когда
The pain too pure to hideБоль слишком сильна, чтобы прятаться.
Bridges of SighsМосты из вздохов,
Meant to conceal lover’s liesСкрывающие ложь любовника...
Under the archesПод сводами
Of moonlight and skyИз лунного света и неба
Suddenly easyВнезапно легко
To contemplate whyПонять, зачем...
Why…Зачем...
Why live a lifeЗачем проживать жизнь,
That’s painted with pityПолную жалости,
And sadness and strifeУныния и борьбы?
Why dream a dreamЗачем видеть сны
That’s tainted with troubleТревожные...
And less than it seemsИ того меньше, чем кажется,
Why bother botheringЗачем беспокоиться
Just for a poemИз-за стихотворения
Or another sad song to singИли грустной песни?
Why live a lifeЗачем проживать жизнь?
Why live a lifeЗачем проживать жизнь?
The art of suicideИскусство суицида,
Pretty and cleanПривлекательное и понятное,
Conveys a theatrical sceneПохоже на театральную сцену:
“Alas, I’m gone!” she cried"Увы, я ухожу!" — кричит она,
Ankles displayedВыставив на показ лодыжки,
Melodramatically laidДраматично раскинутые.
Under the archesПод сводами
Of moonlight and skyИз лунного света и неба
Suddenly easyВнезапно легко
To contemplate whyПонять, зачем...
Why…Зачем...
Why live a lifeЗачем проживать жизнь,
That’s painted with pityПолную жалости,
And sadness and strifeУныния и борьбы?
Why dream a dreamЗачем видеть сны
That’s tainted with troubleТревожные...
And less than it seemsИ того меньше, чем кажется,
Why bother botheringЗачем беспокоиться
Just for a poemИз-за стихотворения
Or another sad song to singИли грустной песни?
Why live a lifeЗачем проживать жизнь?
Why live a lifeЗачем проживать жизнь?
Life is not like Gloomy SundayЖизнь не похожа на Мрачное Воскресенье1
With a second endingС двумя финалами.
When the people are disturbedКогда люди психически больны,
Well they should be disturbedИх надо хорошо расспросить,
Because there’s a storyПотому как это история,
That ought to be heardКоторая должна быть услышана.
Life is not like Gloomy SundayЖизнь не похожа на Мрачное Воскресенье
With a second endingС двумя финалами.
When the people are disturbedКогда люди психически больны,
Well they should be disturbedИх надо хорошо расспросить,
Because there’s a lessonПотому как это урок,
That really ought to be learnedКоторый должен быть обязательно выучен.
The world is full of poetsМир полон поэтов —
We don’t need any moreБольше мы в них не нуждаемся...
The world is full of singersМир полон певцов —
We don’t need any moreБольше мы в них не нуждаемся...
The world is full of loversМир полон любовников —
We don’t need any more…Больше мы в них не нуждаемся...
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни The art of suicide — Emilie Autumn
Рейтинг: 5 / 5 3 мнений
Emilie Autumn
Emilie Autumn — американская певица и скрипачка из Лос-Анджелеса, работающая на стыке классики, электроники и индустриальной сцены. С 1997 года она строит театральную вселенную Victoriandustrial, где альбомы Enchant, Opheliac и Fight Like a Girl звучат как главы одного спектакля. Её книга The Asylum for Wayward Victorian Girls стала ключом к поздним концептам.
полная биография
В 1935 году "Мрачное воскресенье" впервые прозвучало на будапештском радио, и в тот же день Будапешт накрыла волна самоубийств, которые произошли, согласно полицейским сводкам, как раз в то время, когда по радио звучала песня Шереша.
Каждый раз, когда из радиоприёмников звучало «Мрачное воскресенье», не только в Венгрии, но и в других европейских странах, происходили самоубийства – стихийно. Многие случаи описаны документально: сводки хранятся до сих пор.