Misery is the river of the world
Страдание — вселенская река1
The higher that the monkey can climb
The more he shows his tail
Call no man happy till he dies
There's no milk at the bottom of the pail
God builds a church, the devil builds a chapel
Like the thistles that are growing round the trunk of a tree
All the good in the world, you can put inside a thimble
And still have room for you and me
If there's one thing you can say about mankind
There's nothing kind about man
You can drive out nature with a pitchfork
But it always comes roaring back again
Misery's the river of the world
Misery's the river of the world
Misery's the river of the world
The higher that the monkey can climb
The more he shows his tail
Call no man happy till he dies
There's no milk at the bottom of the pail
God tempers all the ruins
for the new shorn lands
The devil knows the Bible like the back of his hand
All the good in the world, you can put inside a thimble
And still have room for you and me
If there's one thing you can say about mankind
There's nothing kind about man
You can drive out nature with a pitchfork
But it always comes roaring back again
For want of a bird, the sky was lost
For want of a nail, a shoe was lost
For want of a life, a knife was lost
For want of a toy, a child was lost
Misery's the river of the world
Misery's the river of the world
Everybody row! Everybody row!
Misery's the river of the world
Misery's the river of the world
Everybody row! Everybody row!
Everybody row!
Чем выше забирается обезьяна,
Тем заметнее становится её хвост2.
Не называй человека счастливым, пока он не умрёт3,
Нет молока на дне общества.
Бог возводит церковь, дьявол строит похоронный зал
Подобно чертополоху, что растёт вокруг ствола дерева.
Всё доброе в мире поместится в напёрсток,
И ещё хватит места для нас с тобой.
Если что и можно сказать про человечество,
Про человека нет доброго слова,
Можно изгнать природу вилами,
Но она всегда с рёвом возвращается снова4.
Страдание — вселенская река
Страдание — вселенская река
Страдание — вселенская река
Чем выше забирается обезьяна,
Тем заметнее становится её хвост.
Не называй человека счастливым, пока он не умрёт,
Нет молока на дне общества.
Бог облагораживает руины
для свежеподстриженных земель,
Дьявол знает Библию как свои пять пальцев,
Всё доброе в мире поместится в напёрсток,
И ещё хватит места для нас с тобой.
Если что и можно сказать про человечество,
Про человека нет доброго слова,
Можно изгнать природу вилами,
Но она всегда с рёвом возвращается снова.
Не было птицы — небо пропало,
Не было гвоздя — туфля упала,
Не было жизни — потерян нож,
Не было игрушки — ребёнка не найдёшь5.
Страдание — вселенская река
Страдание — вселенская река
Загребаем дружно! Загребаем дружно!
Страдание — вселенская река
Страдание — вселенская река
Загребаем дружно! Загребаем дружно!
Загребаем дружно!
Понравился перевод?
Перевод песни Misery is the river of the world — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
2) Пословица, иносказательно говорящая, что чем выше общественное положение человека, тем заметнее его недостатки.
3) «Не считай человека счастливым, пока он не умрёт, освободившись наконец от боли». — заключительные строки трагедии «Царь Эдип» Софокла.
4) Вольный перевод латинского афоризма, заимствованного из Горация, «Послания», Книга 1, Послание 10: naturam expellas furca, tamen usque recurret.
5) Строфа в стиле стихотворения Бенджамина Франклина (одного из отцов-основателей США) «Гвоздь и подкова», известного у нас в переводе С. Маршака.