I fell into the ocean when you became my wife I risked it all against the sea to have a better life Marie, you are the wild blue sky, men do foolish things You turn kings into beggars and beggars into kings
Pretend that you owe me nothing And all the world is green We can bring back the old days again When all the world is green
The face forgives the mirror, the worm forgives the plow The questions begs the answer, can you forgive me somehow? Maybe when our story's over, we'll go where it's always spring The band is playing our song again, all the world is green
Pretend that you owe me nothing And all the world is green Can we bring back the old days again When all the world is green?
The moon is yellow silver, oh the things that summer brings It's a love you'd kill for and all the world is green He is balancing a diamond on a blade of grass The dew will settle on our graves when all the world is green
Pretend that you owe me nothing And all the world is green We can bring back the old days again When all the world is green
He is balancing a diamond on a blade of grass The dew will settle on our graves when all the world is green
Я угодил в океан после нашей с тобой женитьбы, Я поставил его на кон против моря, ради лучшей жизни. Мари, ты вольное синее небо, мужчины просто шалеют, Ты превращаешь королей в нищих, нищих же в королей.
Притворись, что ты ничего мне не должна, И весь мир зелен. Мы можем вернуть прежние времена, Где весь мир зелен.
Лицо прощает зеркало, червяк прощает плуг2. Вопросы просят ответа, ты можешь простить меня вдруг? Может быть, когда нашей истории наступит конец, мы уйдем туда, где всегда весна, Где оркестр вновь исполняет нашу песню, и вся земля зелена.
Притворись, что ты ничего мне не должна, И весь мир зелен. Можем ли мы вернуть прежние времена, Где весь мир зелен?
Луна жёлтовато-серебриста, о, что лето несёт нам — Любовь, за которую можно убить, и мир, весь зелёный. Бог покачивает бриллиант на острой кромке травинки3, Роса ляжет на наши могилы, когда весь мир будет зелен.
Притворись, что ты ничего мне не должна, И весь мир зелен. Мы можем вернуть прежние времена, Где весь мир зелен.
Бог покачивает бриллиант на острой кромке травинки, Роса ляжет на наши могилы, когда весь мир будет зелен.
1) Песня написана Томом Уэйтсом в соавторстве с его женой, Кэтлин Бреннан, для мюзикла «Войцек», поставленного Робертом Уилсоном в 2000 г. по пьесе 1836 г. немецкого драматурга Георга Бюхнера.
Войцек — фамилия главного героя пьесы.
Том Уэйтс:
«Эта история продолжает всплывать в Европе. Уилсон рассказал мне об этом скромном солдате, который подвергся медицинским экспериментам и медленно сходил с ума от приема лекарств и трав. Он узнает, что его жена изменяет ему. Он перерезает ей горло и бросает свой нож в озеро, идет за ним и тонет, а потом его ребенка воспитывает деревенский идиот».
В пьесе Войцек поет первые два куплета («Я упал в пучину океана...», Мари поет вторые два («Лицо прощает зеркало...»), и Войцек поет последние куплеты («Луна жёлтовато-серебриста...»).
2) Здесь цитируется строка из «Пословиц из ада» Уильяма Блейка, 1790 г.: "The cut worm forgives the plough." («Разрезанный червяк прощает плуг.»).
3) «Он», скорее всего, Бог, учитывая очень похожую строку в песне Тома Уэйтса "Bottom of the World":
"Well God's green hair is where I slept last
He balanced a diamond on a blade of grass."
Понравился перевод?
Перевод песни All the world is green — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 58 мнений
Войцек — фамилия главного героя пьесы.
Том Уэйтс:
«Эта история продолжает всплывать в Европе. Уилсон рассказал мне об этом скромном солдате, который подвергся медицинским экспериментам и медленно сходил с ума от приема лекарств и трав. Он узнает, что его жена изменяет ему. Он перерезает ей горло и бросает свой нож в озеро, идет за ним и тонет, а потом его ребенка воспитывает деревенский идиот».
В пьесе Войцек поет первые два куплета («Я упал в пучину океана...», Мари поет вторые два («Лицо прощает зеркало...»), и Войцек поет последние куплеты («Луна жёлтовато-серебриста...»).
2) Здесь цитируется строка из «Пословиц из ада» Уильяма Блейка, 1790 г.: "The cut worm forgives the plough." («Разрезанный червяк прощает плуг.»).
3) «Он», скорее всего, Бог, учитывая очень похожую строку в песне Тома Уэйтса "Bottom of the World":
"Well God's green hair is where I slept last
He balanced a diamond on a blade of grass."