Sembra l’agosto del ’96 Questa mattina tutti sanno che love is in the air E tu sei un po’ finto borghese Ma comunque ci capiamo, ed è rarissimo per me Rarissimo
Mi fai mancare l’aria Quando mi rispondi mi fai saltare in aria Come gli ecomostri
In fondo, perché no? Potrebbe farci male un tot È vero che in ta– Ta-ta-ta-ta-tanti hanno il cuore di plastica
Ma gli altri, tutte storie brevi Tutte storie brevi Tutte storie brevi Tutti sono al mare e noi no Abbiamo troppe cose in ballo You got me feeling strano Voliamo piano piano nel blu Come i tuoi Levi’s Noi, due gatti neri Tutte storie brevi, le altre
Va', che bella luna hollywoodiana Io e te, quattro mura Una persiana chiusa, chi ci ammazza? Qualche dipendenza che ci manca Assaggia
In fondo, perché no? Potrebbe farci male un tot È vero che in ta– Ta-ta-ta-ta-tanti hanno il cuore di plastica
Ma gli altri, tutte storie brevi Tutte storie brevi Tutte storie brevi Tutti sono al mare e noi no Abbiamo troppe cose in ballo You got me feeling strano Voliamo piano piano nel blu Come i tuoi Levi’s Noi, due gatti neri Tutte storie brevi, le altre
Sarà che questo mare mi agitava E I’ve been missing you, e lo stesso te Finiranno, sono tutte storie brevi le altre
You got me feeling strano Voliamo piano piano nel blu Come i tuoi Levi’s Noi, due gatti neri Tutte storie brevi, le altre
Как в августе 96-го, Все в это утро понимают, что love is in the air1 А ты строишь из себя аристократа, Но мы на одной волне, у меня такое редко бывает Крайне редко.
У меня перехватывает дыхание, Когда ты что-то отвечаешь мне, И всё внутри переворачивается, Как от экомонстров2.
В конце концов, почему бы и нет? Даже если и будет чуток больно, Это правда, что сто- Сто-сто-сто-сто-столькие не любят вообще.
У прочих сплошь мимолётные романы, Сплошь мимолётные романы, Сплошь мимолётные романы. Все на море, а мы нет — У нас всё слишком сложно. You got me feeling3 странно... Мы медленно-медленно летим в синеву, Синюю, как твои джинсы Левис. Мы — чёрные кошки. Сплошь мимолётные романы — все прочие.
Ух какая Луна, голливудская! Ты и я, четыре стены, Мы закроем ставни, и кто нам что сделает? Не хватает только какой-то зависимости, Ну-ка...
В конце концов, почему бы и нет? Даже если и будет чуток больно, Это правда, что сто- Сто-сто-столькие не любят вообще.
У прочих сплошь мимолётные романы, Сплошь мимолётные романы, Сплошь мимолётные романы. Все на море, а мы нет — У нас всё слишком сложно. You got me feeling странно... Мы медленно-медленно летим в синеву, Синюю, как твои джинсы Левис. Мы — чёрные кошки. Сплошь мимолётные романы — все прочие.
Может, это море меня так будоражило, И I've been missing you4, и ты тоже, И это пройдёт, всё это мимолётные романы — все прочие.
You got me feeling странно... Мы медленно-медленно летим в синеву, Синюю, как твои джинсы Левис. Мы — чёрные кошки. Сплошь мимолётные романы — все прочие.
1) «Любовь витает в воздухе» (англ.) 2) Экомонстрами итальянские журналисты окрестили здания, которые выглядят неэстетично, разрушают исторический облик города и красоту природы. Часто такие здания возводятся незаконнно, минуя процедуры публичных обсуждений и согласований, а против строительства выступает общественность, урбанисты, экологи и борцы за окружающую среду.
Один из примеров такого экомонстра — отель «Fuenti» на амальфитанском побережье. Гигантское здание, резко отличающееся по стилю от традиционных итальянских домиков, разбросанных по склонам гор:
3) «Из-за тебя я чувствую себя...» (англ.) 4) «Я скучала по тебе...» (англ.)
Понравился перевод?
Перевод песни Storie brevi — Tananai
Рейтинг: 5 / 54 мнений
2) Экомонстрами итальянские журналисты окрестили здания, которые выглядят неэстетично, разрушают исторический облик города и красоту природы. Часто такие здания возводятся незаконнно, минуя процедуры публичных обсуждений и согласований, а против строительства выступает общественность, урбанисты, экологи и борцы за окружающую среду.
Один из примеров такого экомонстра — отель «Fuenti» на амальфитанском побережье. Гигантское здание, резко отличающееся по стилю от традиционных итальянских домиков, разбросанных по склонам гор:
3) «Из-за тебя я чувствую себя...» (англ.)
4) «Я скучала по тебе...» (англ.)