Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Bennie and the Jets (Elton John)

Bennie and the Jets

«Бенни и Сверхзвуковые самолёты»[[1]]


Hey kids, shake it loose together,
The spotlight's hitting something
That's been known to change the weather.
We'll kill the fatted calf tonight
So stick around,
You're gonna hear electric music,
Solid walls of sound.

Say, Candy and Ronnie, have you seen them yet
But they're so spaced out, Bennie and the Jets,
Oh, they're weird and they're wonderful,
Oh, Bennie she's really keen
She's got electric boots a mohair suit,
You know I read it in a magazine,
Oh! Bennie and the Jets.

Hey kids, plug into the faithless,
Maybe they're blinded
But Bennie makes them ageless.
We shall survive, let us take ourselves along,
Where we fight our parents out in the streets
To find who's right and who's wrong.

Эй, ребята, подгребайте сюда и отрывайтесь по полной.
В свете прожекторов вы увидите нечто необычайное,
Что призвано разогнать мрачные тучи.
Вечером нам предстоит радостная и долгожданная встреча2,
Так что никуда не расходитесь.
Вы услышите электрическую музыку,
Обрушивающуюся сплошными стенами звука.

Кэнди, скажи, вы с Ронни их уже видели?
Они такие обалденные, эти «Бенни и Сверхзвуковые самолёты».
Они необычные и такие классные,
А Бенни, она ваще реально крутая.
Она носит ботинки с блёстками и костюмчик из ангорки.
Точно вам говорю, я читал об этом в журнале.
Они такие классные, эти «Бенни и Сверхзвуковые самолёты».

Эй, ребята, подключайте неверующих.
Может, они и слепы,
Но Бенни заставит их забыть про возраст.
Давайте дружно возьмёмся за дело, нам предстоит выживать
На этих улицах, где мы сражаемся с нашими предками,
Чтобы выяснить, кто их нас прав, а кто нет.

Автор перевода — cadence
Страница автора

1) В названии обыгрывается клише, по которому в 1950-60 годы любили называться группы, например: «Джерри и Задающие темп» (Gerry and the Pacemakers), «Джонни и Ураганы» (Johnny and the Hurricanes)... Стоит обратить внимание, что в данном случае лидером группы является не парень, а девушка, так как имя Бенни может быть как мужским, так и женским, что указывает на входившую в моду в начале 1970 андрогинность исполнителей, и в частности Элтона Джона.

2) to kill the fatted calf — библейское выражение «заколоть откормленного телёнка (встречая блудного сына)», ставшее идиомой в значении «приготовиться к радостной и долгожданной встрече».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Bennie and the Jets — Elton John Рейтинг: 5 / 5    11 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности