Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Blackjack Davey (Bob Dylan)

Blackjack Davey

Блэкджек Дейви1


Black Jack Davey come a-riden' on back
A-whistling loud and merry
Made the woods around him ring
And he charmed the heart of a lady
Charmed the heart of a lady

"How old are you, my pretty little miss
How old are you, my honey"
She answered to him with a lovin' smile
"I'll be sixteen come Sunday
Be sixteen come Sunday."

"Come and go with me, my pretty little miss
Come and go with me, my honey
Take you where the grass grows green
You never will want for money
You never will want for money

"Pull off, pull off them high-heeled shoes
All made of Spanish leather
Get behind me on my horse
And we'll ride off together
We'll both go off together."

Well, she pulled off them high-heeled shoes
Made of Spanish leather
Got behind him on his horse
And they rode off together
They rode off together

At night the boss came home
Inquiring about this lady
The servant spoke before she thought
"She's been with Black Jack Davey
Rode off with Black Jack Davey."

"Well, saddle for me my coal black stud
He's speedier than the gray
I rode all day and I'll ride all night
And I'll overtake my lady
I'll bring back my lady."

Well, he rode all night till the broad daylight
Till he came to a river raging
And there he spied his darling bride
In the arms of Black Jack Davey
Wrapped up with Black Jack Davey

"Pull off, pull off them long blue gloves
All made of the finest leather.
Give to me your lily-white hand
And we'll both go home together.
We'll both go home together."

Well, she pulled off them long blue gloves
All made of the finest leather.
Gave to him her lily-white hand
And said good-bye forever.
Bid farewell forever.

"Would you forsake your house and home
Would you forsake your baby?
Would you forsake your husband, too
To go with Black Jack Davey
Rode off with Black Jack Davey?"

"Well, I'll forsake my house and home
And I'll forsake my baby
I'll forsake my husband, too
For the love of Black Jack Davey
Ride off with Black Jack Davey."

"Last night I slept in a feather bed
Between my husband and baby
Tonight I lay on the river banks
In the arms of Black Jack Davey
Love my Black Jack Davey."

Черноголовый Джек Дейви ехал верхом на коне,
Громко насвистывая весёлую мелодию,
Разносящуюся по лесу
И пришедшуюся по душе одной леди.
Она была просто очарована Джеком.

«Сколько тебе лет, моя прелестная маленькая мисс?
Сколько тебе лет, моя милая?»
С очаровательной улыбкой она ответила:
«В следующее воскресенье будет шестнадцать.
В воскресенье будет шестнадцать».

«Пойдём со мной, моя прелестная маленькая мисс.
Пойдём со мной, моя милая.
Я отведу тебя туда, где трава зелена.
Ты никогда не будешь нуждаться в деньгах
Ты никогда не будешь нуждаться в деньгах».

«Сбрось свои туфли на высоком каблуке,
Сшитые из испанской кожи,
Садись позади меня на моего коня,
И мы ускачем вместе.
Мы ускачем вместе».

И она сбросила свои туфли на высоком каблуке,
Сшитые из испанской кожи,
Села позади него на его коня,
И они ускакали вместе.
Они ускакали вместе.

Ночью хозяин вернулся домой
И стал расспрашивать об этой леди.
Служанка не раздумывая сказала:
«Она была с Черноголовым Джеком Дейви.
Ускакала с Черноголовым Джеком Дейви».

«Ну что ж, седлайте моего чёрного жеребца,
Он порезвее серого.
Я буду скакать весь день и всю ночь,
И я догоню свою леди.
Я верну свою леди».

И он скакал всю ночь, пока не забрезжил рассвет,
И пока не добрался до бурной реки,
Где обнаружил свою дорогую невесту
В объятиях Черноголового Джека Дейви.
В объятиях Черноголового Джека Дейви.

«Сними свои длинные голубые перчатки,
Сшитые из тончайшей кожи,
Подай мне свою белоснежную руку
И мы вместе вернёмся домой,
Вместе вернёмся домой».

И она сняла свои длинные голубые перчатки,
Сшитые из тончайшей кожи,
Подала ему свою белоснежную руку
И попрощалась с ним навеки.
Попрощалась с ним навеки.

«Оставишь ли ты свой дом,
Оставишь ли ты своего ребёнка
И оставишь ли ты своего мужа,
Чтобы уйти с Черноголовым Джеком Дейви,
Ускакать с Черноголовым Джеком Дейви?»

«Да, я оставлю свой дом,
Оставлю своего ребёнка
И оставлю своего мужа,
Чтобы уйти с Черноголовым Джеком Дейви,
Ускакать с Черноголовым Джеком Дейви».

«Прошлой ночью я спала на пуховой перине
Между своим мужем и своим ребёнком,
А этой ночью я лежу на речном берегу
В объятиях Черноголового Джека Дейви,
Моего любимого Черноголового Джека Дейви».

Автор перевода — cadence
Страница автора

1) Кавер на старинную ирландскую народную песню, имеющую много вариантов названия и самого текста, построенного на истории об убежавшей с цыганами девушке.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Blackjack Davey — Bob Dylan Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

12.01.(2008) День памяти Gabriel Manelli композитора и басиста группы Babasonicos