Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Le fanion de la légion (Edith Piaf)

Le fanion de la légion

Вымпел легиона


Tout en bas, c'est le Bled immense
Que domine un petit fortin.
Sur la plaine, c'est le silence,
Et là-haut, dans le clair matin,
Une silhouette aux quatre vents jette
Les notes aiguës d'un clairon,
Mais, un coup de feu lui répond.

Ah la la la, la belle histoire.
Y a trente gars dans le bastion,
Torse nu, rêvant de bagarres,
Ils ont du vin dans leurs bidons,
Des vivres et des munitions.
Ah la la la, la belle histoire.
Là-haut sur les murs du bastion,
Dans le soleil plane la gloire
Et dans le vent claque un fanion.
C'est le fanion de la légion !

Les "salopards" tiennent la plaine,
Là-haut, dans le petit fortin.
Depuis une longue semaine,
La mort en prend chaque matin.
La soif et la fièvre
Dessèchent les lèvres.
A tous les appels de clairon,
C'est la mitraille qui répond.

Ah la la la, la belle histoire,
Ils restent vingt dans le bastion,
Le torse nu, couverts de gloire,
Ils n'ont plus d'eau dans leurs bidons
Et presque plus de munitions.
Ah la la la, la belle histoire,
Claquant au vent sur le bastion
Et troué comme une écumoire,
Il y a toujours le fanion,
Le beau fanion de la légion !

Comme la nuit couvre la plaine,
Les "salopards", vers le fortin
Se sont glissés comme des hyènes
Ils ont lutté jusqu'au matin :
Hurlements de rage,
Corps à corps sauvages,
Les chiens ont eu peur des lions.
Ils n'ont pas pris la position.

Ah la la la, la belle histoire,
Ils restent trois dans le bastion,
Le torse nu, couverts de gloire,
Sanglants, meurtris et en haillons,
Sans eau ni pain, ni munitions.
Ah la la la, la belle histoire,
Ils ont toujours dans le bastion
Mais ne peuvent crier victoire :
On leur a volé le fanion,
Le beau fanion de la légion !

Mais tout à coup, le canon tonne :
Des renforts arrivent enfin.
A l'horizon, une colonne
Se profile dans le matin
Et l'echo répète l'appel des trompettes
Qui monte vers le mamelon.
Un cri de là-haut lui répond.

Ah la la la, la belle histoire,
Les trois qui sont dans le bastion,
Sur leurs poitrines toutes noires
Avec du sang crénom de nom
Ont dessiné de beaux fanions.
Ah la la la, la belle histoire,
Ils peuvent redresser leurs fronts
Et vers le ciel crier victoire.
Au garde-a-vous sur le bastion,
Ils gueulent "présent la légion."

Внизу, на обширных просторах Северной Африки,
Возвышается маленькая крепость-форт,
На равнине — тишина,
А высоко, на утреннем свету
Силуэт развевает по ветру
Высокие звуки горна,
Но оружейный выстрел отвечает ему.

А-ля-ля-ля-ля, прекрасная история,
Тридцать парней есть в бастионе,
С обнаженным торсом, мечтающие о сражениях,
У них есть вино в их флягах,
Продовольствие, боеприпасы.
А-ля-ля-ля-ля, прекрасная история,
Наверху, на стенах бастиона,
На солнце витает слава,
А на ветру развевается флажок,
Это вымпел Иностранного Легиона!

«Негодяи» удерживают равнину.
Высоко, на маленькой крепости-форте,
Начиная с длинной недели,
Смерть их забирает каждое утро,
Жажда и лихорадка,
Сушат губы,
Всем призывам горна
Пулемётный выстрел отвечает.

А-ля-ля-ля-ля, прекрасная история,
Их осталось двадцать в бастионе,
Обнажённый торс, покрытый славой,
У них нет больше воды в их флягах,
И почти нет боеприпасов.
Развевается на ветру над бастионом
И дырявый, как решето
Всегда вымпел,
Это красивый вымпел легиона!

Так как ночь покрывает равнину,
«Негодяи» к малому форту
Пролезли, как гиены,
Они дрались до утра:
Крики ярости,
Рукопашный дикий бой,
Собаки испугались львов,
Они не взяли позицию.

А-ля-ля-ля-ля, прекрасная история,
Они остались втроем в бастионе,
Обнажённый торс, покрытый славой,
Окровавленные, истерзанные, в лохмотьях
Без воды, хлеба и боеприпасов,
А-ля-ля-ля-ля, прекрасная история,
Они постоянно в бастионе,
Но не могут кричать: «Победа!»
У них украли вымпел,
Прекрасный вымпел легиона!

Но вдруг, пушка грохочет:
Подкрепление наконец подходит,
На горизонте, колонна
Вырисовывается утром,
И эхо повторяет призыв труб
Который поднимается к холму,
Крик оттуда ему отвечает.

А-ля-ля-ля-ля, прекрасная история,
Трое, что остались в бастионе,
На их черной груди
Кровью, чёрт возьми,
Они начертали красивые вымпелы.
А-ля-ля-ля-ля, прекрасная история,
Они могут расправить лбы, поднять головы,
И к небу кричать: «Победа!»
По стойке смирно в бастионе,
Они выкрикивают: «Служу Иностранному Легиону!»

Автор перевода — belka
Страница автора

Слова — Реймон Ассо, музыка — Маргарит Монно, 1936
Первая исполнительница песни Мари Дюба (1936), Эдит Пиаф — песня записана (1937)

Иностранный легион (фр. Légion étrangère) — войсковое подразделение, входящее в состав сухопутных войск Франции. Комплектуется добровольцами из более чем 136 наций, которые подписали временный контракт. Раньше Легион насчитывал до 35 000 человек, сегодня личный состав сократился до 7700 легионеров.

fanion — флажок; вымпел (клуба, организации);
воен. отличительный флаг, флажок

bled — 1) внутренние районы, сельская местность (в Северной Африке)
2) разг. захолустье, дыра
3) разг. местность; место; город; деревня

fortin — малый форт; долговременное оборонительное сооружение

les quatre vents — четыре стороны света
des quatre vents — со всех концов света
aux quatre vents, à tous les vents — всюду, по всем направлениям
jeter à tous les vents — развеять по ветру

aigu
2) пронзительный, резкий (о голосе); высокий (о звуке)

bidon — бидон, (воен.) фляга; котелок
les vivres — съестные припасы, продовольствие
munitions — запасы
munitions (de guerre) — боеприпасы

planer — парить (о птице)
planer sur... — парить над...
3) перен. витать, реять

salopard — прост. негодяй, мерзавец
écumoire — шумовка
écumoire à friture — шумовка для вынимания жареного картофеля, оладий

comme une écumoire, en écumoire — дырявый как решето
se glisser — проскальзывать, проникать, пролезать
рукопашный бой — corps à corps

haillon —1) ветошь 2) pl лохмотья, рубище, отрепье

renfort — подкрепление
se profiler — вырисовываться, обрисовываться

redresser — 1) выпрямлять, расправлять, выправлять
redresser la tête — 1) поднимать голову 2) перен. не склонять головы, не подчиняться

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Le fanion de la légion — Edith Piaf Рейтинг: 4.8 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.