Перевод текста песни
Station to station
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у David Bowie появятся новые переводы
Station to station
От станции к станции1
The return of the Thin White DukeЭто возвращение Измождённого Белого Герцога2,
Throwing darts in lovers' eyesМечущего стрелы в глаза влюбленных.
Here are we one magical momentВ один магический миг мы становимся
Such is the stuff from where dreams are wovenТем материалом, из которого сотканы сны3.
Bending soundЗакольцованный мною звук
Dredging the ocean lost in my circleСодрогает океанские глубины.
Here am I flashing no colourВ сполохах белого света
Tall in this room overlooking the oceanЯ стою во весь рост в комнате с видом на океан.
Here are we, one magical movementМы одним магическим движением
From Kether to MalkuthПреодолеваем расстояние от Кетера до Малкута4.
There are you, drive like a demon from station to stationА ты несёшься от станции к станции словно демон.
The return of the Thin White DukeЭто возвращение Измождённого Белого Герцога,
Throwing darts in lovers' eyesМечущего стрелы в глаза влюблённых.
The return of the Thin White DukeЭто возвращение Измождённого Белого Герцога,
Throwing darts in lovers' eyesМечущего стрелы в глаза влюблённых.
The return of the Thin White Duke,Это возвращение Измождённого Белого Герцога,
Making sure white stainsПодтверждающего наличие белых пятен5.
Once there were mountains on mountainsКогда-то здесь возвышались горы,
And once there were sun birds to soar withИ здесь можно было парить под солнцем вместе с птицами,
And once I could never be downИ я не знал печали.
Got to keep searching and searchingЯ должен продолжить поиски.
And what will I be believingИ во что же мне верить?
And who will connect me with love?И кто же соединит меня с любовью?
Wonder who wonder who wonder whenИнтересно, кто это сделает и когда?
Have you sought fortune evasive and shy?Ты когда-нибудь искал ускользающую и пугливую удачу?
Drink to the men who protect you and IВыпей за людей, которые нас с тобой защищают.
Drink drink drain your glass raise your glass highВыпей, выпей, подними свой бокал и осуши его.
It's not the side-effects of the cocaineНет, это не побочное действие кокаина.
I'm thinking that it must be loveДолжно быть, это любовь, как я полагаю.
It's too late to be gratefulСлишком поздно благодарить.
It's too late to be late againСлишком поздно опять опаздывать.
It's too late to be hatefulСлишком поздно ненавидеть.
The european cannon is hereЕвропейская культурная традиция уже здесь6.
I must be only one in a millionДолжно быть, я такой один на миллион.
I won't let the day pass without herЯ и дня не проживу без неё.
It's too late to be gratefulСлишком поздно благодарить.
It's too late to be late againСлишком поздно опять опаздывать.
It's too late to be hatefulСлишком поздно ненавидеть.
The European cannon is hereЕвропейская культурная традиция уже здесь.
Should I believe that I've been stricken?Должен ли я поверить в то, что меня озарило?
Does my face show some kind of glow?Неужели от моего лика исходит сияние?
It's too late to be gratefulСлишком поздно благодарить.
It's too late to be late againСлишком поздно опять опаздывать.
It's too late to be hatefulСлишком поздно ненавидеть.
The european cannon is here, yes it's hereЕвропейская культурная традиция уже здесь.
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Station to station — David Bowie
Рейтинг: 5 / 5 14 мнений
David Bowie
Дэвид Боуи — артист, который превратил перемены в свой главный стиль. От «Space Oddity» и глэм-эпохи Ziggy Stardust до соула, «Берлинской трилогии», поп-триумфа Let’s Dance и финального Blackstar — он постоянно расширял границы рок- и поп-музыки. Его влияние чувствуется в звучании, моде и визуальной культуре до сих пор.
полная биография
2) «Возвращение Измождённого Белого Герцога» — так называлась псевдо-автобиография Дэвида Боуи, которую он начал писать после того, как сыграл инопланетянина в фильме Николаса Роуга «Человек, который упал на Землю». «Измождённый Белый Герцог» (The Thin White Duke) — образ и персонаж Дэвида Боуи, созданный им в 1976 году. Как его охарактеризовал сам Боуи: «Это европеец, живущий в Америке, который хочет вернуться обратно в Европу». Визуально образ был расширенным вариантом Томаса Джерома Ньютона — персонажа, сыгранного Боуи в фильме, вышедшем на экраны незадолго до выхода альбома Station to station, на обложке которого чёрно-белый кадр из фильма, на котором Боуи заходит в космический корабль. В отличие от экстравагантного имиджа эры Зигги Стардаста, в то время музыкант стал одеваться в элегантную одежду в стиле кабаре, но огромное количество кокаина, который он потреблял в течение этого периода, придало Боуи измождённый вид и сделало его образ более скандальным, чем когда бы то ни было. Одетый с иголочки, в белой рубашке, чёрных брюках и жилете, образ Герцога представлял собой «пустого» человека, который пел романсы с неистовым напряжением, не демонстрируя никаких эмоций, «лёд под маской пламени». Персонаж был охарактеризован как «сумасшедший аристократ», «аморальный зомби» и «бесчувственный арийский сверхчеловек».
Поскольку пристрастие к кокаину разрушало физическое и психическое здоровье Боуи, он решил переехать из Лос-Анджелеса в Париж, а затем в Западный Берлин.
3) Парафраз цитаты персонажа шекспировской пьесы «Буря» мага Просперо, который был ещё и герцогом Миланским:
We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.
(Мы созданы из того же материала,
Что и сны, и наша жизнь
Сном окружена.)
4) Кетер и Малкут — вершина и корень каббалистического Древа Жизни.
5) «Белые пятна» — декадентский сборник эротической поэзии (1898) английского оккультиста, поэта, художника и писателя Алистера Кроули (1875-1947). Под «белыми пятнами» подразумеваются следы занятия онанизмом.
6) Песня Station to station была создана под явным влиянием жанра краут-рок и стала ярким примером движения Боуи по направлению к новому музыкальному стилю, в котором он будет записывать свою «Берлинскую трилогию» (Low, Heroes, Lodger) после переезда из Америки а Европу. Также постановка концертного тура 1976 года Isolar tour была насыщена элементами европейской культуры. В качестве увертюры к шоу была использована композиция немецкой группы Kraftwerk «Radioactivity». Шоу начиналось с показа знаменитого фрагмента сюрреалистического фильма Луиса Бунюэля и Сальвадора Дали «Андалузский пёс», где в глазное яблоко женщины врезается бритва. Во время концертов Боуи был одет в стиле «Измождённого Белого Герцога», из кармана его жилетки торчала пачка французских сигарет Gitanes, он отчуждённо двигался среди «завес белого света», и этот эффект породил неофициальное название тура — «Турне Белого Света». В 1989 году Боуи вспоминал: «Я хотел создать антураж в стиле немецкого экспрессионистского кино.., сделать освещение в духе Фрица Ланга или Георга Пабста. Такой чёрно-белый кино-стиль, но только агрессивно-подчёркнутый».