Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Ride Natty ride (Bob Marley)

Ride Natty ride

Скачи, Раста, скачи


Dready got a job to do
And he's got to fulfill that mission
To see his hurt is their greatest ambition, yeah!
But-a we will survive in this world of competition,
'Cause no matter what they do
Natty keep on comin' through,
And no matter what they say-ay-ay-ay,
Natty do them every day. Yeah!
Natty Dread rides again,
Through the mystics of tomorrow,
Natty Dread rides again:
Have no fear, have no sorrow, yeah!

All and all you see a-gwan
Is to fight against Rastaman.
So they build their world in great confusion
To force on us the devil's illusion.
But the stone that the builder refuse
Shall be the head cornerstone,
And no matter what game they play,
Eh, we got something they could never take away;
We got something they could never take away:

And it's the fire (fire), it's the fire (fire)
That's burning down everything:
Feel that fire (fire), the fire (fire);
Only the birds have their wings, yeah!
No time to be deceived.
Oh, brothers, you should know and not believe:
Jah say this judgement - it could never be with water,
No water could put out this fire (fire):
This fire (fire), this fire (fire),
This fire (fire), a yaga y'all! Ride, Natty, ride!
Go deh, Dready, go deh,
'Cause now the fire is out of control,
Panic in the city, wicked weeping for their gold!
Everywhere this fire is burning,
Destroying and melting their gold,
Destroying and wasting their souls.

Go ride, Natty, ride!
Go deh, Dready! Go deh!

Tell you what: now the people gather on the beach
And the leader try to make a speech,
But the Dreadies understandin' that it's too late:
Fire is burning;
Man, pull your own weight!
Fiyah is burning;
Man, pull your own weight!
Natty Dread rides again (Natty Dread rides again);
And me say, Go deh, Dready! Go deh! (go deh, go deh)
Oh ride, Natty, ride! (Dread rides again)
And go deh, Dready! (Go deh, go deh)
Ridin' through the storm,
Riding through the calm (go deh, go deh).
Oh ride, Natty, ride!
Go deh, Dready, go deh!
Ride, Natty, ride!
Go deh, Dready, do deh!

У Раста1 есть одно дело,
И он обязан исполнить этот долг.
Ведь увидеть его страдания — их величайшая мечта.
Но мы выживем в этом мире борьбы,
Ибо что бы они ни делали —
Раста продолжает борьбу,
И что бы они не говорили —
Раста исполнит их.
Раста снова на коне.
Несясь сквозь загадки завтрашнего дня,
Раста снова на коне:
Без страха и без огорчения.

Ты всё видишь сам:
Идёт борьба против Раста.
Они строят свой мир в жуткой путанице,
Чтоб навести на нас дьявольский дурман.
Но камню, что строитель отбросил,
Уготовано стать краеугольным2.
Неважно, что они замышляют,
У нас есть то, что им никогда не забрать;
У нас есть то, что им никогда не забрать.

И это пламя, это пламя,
Что поглощает всё.
Почувствуй пламя (пламя), пламя (пламя).
Лишь у птиц есть крылья,
Нет времени обманываться.
О, братья, вам следовало бы знать, а не верить!
Джа сказал: «Это правосудие — не совместимо с водой.
Никакая вода не потушит этот пламя!»
Это пламя, это пламя,
Это пламя (пламя), ага-ага! Скачи, раста, скачи!
Исполни их, Раста, исполни их.
Ибо отныне это пламя неподвластно никому,
Страх в городах, беззаконники плачут по своему золотишку!
Повсюду полыхает это пламя,
Расплавляя и сжигая их золото,
Стирая и сжигая их души.

Скачи, Раста, скачи!
Исполни их, Раста! Исполни!

Что я тебе скажу: теперь народ собирается у моря,
А их предводитель хочет произнести речь,
Но Раста знают, что уже поздно —
Пламя полыхает.
Дружище, бросай пожитки —
Пламя полыхает!
Дружище, бросай пожитки!
Раста снова на коне (Раста снова на коне);
И я говорю: исполни их, Раста! Исполни! (исполни их)
Скачи, Раста!
Исполни их, Раста! (Исполни, исполни)
Скачет через бурю,
Скачет через штиль (исполни, исполни).
Скачи, Раста, скачи!
Исполни их, Раста, исполни!
Скачи, Раста, скачи!
Исполни их, Раста, исполни...

Автор перевода — Харламов Д.

1) Natty Dread (от knotty dreadlocks) — носитель натуральных дредов, т. е. рядовой растаман.
2) Отсылка на Псалом 117:22: «Камень, который отвергли строители, сделался главою угла». Боб Марли придумал эти строки, переложив библейский символизм на свою жизнь, когда родственники со стороны отца отказались помочь ему деньгами.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ride Natty ride — Bob Marley Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

11.01.(1999) День памяти легендарного барда, поэта Fabrizio De Andre