La canción que no quiero cantarte
Песня, которую я не хочу тебе петь
¡Un, dos, tres y!
Aquí tienes tu canción,
El resto de tus cosas
En cajas en el salón.
Fumando en mi habitación,
Teletienda en la televisión.
Es tan raro estar sin hablarte,
Cantando canciones
Que me hacen pensar en llamarte.
Iba justo a olvidar,
Pero ha vuelto a empezar
La canción que no quiero cantarte.
¡Dos, tres, y!
Na-na-na, na-ra-na-na, na-ra-na...
En el sofá del salón
Está la mancha
De un vino que se te cayó.
Dentro del congelador
La cara de un besugo
Mira con depresión.
¿Quieres ser mi amigo?
Cómeme el higo.
No van a volverte a ver
Paseando conmigo.
¿Quieres ser mi amigo?
Me meo contigo.
No van a volverte a ver
Paseando conmigo.
Es tan raro estar sin hablarte,
Cantando canciones
Que me hacen pensar en llamarte.
Iba justo a olvidar,
Pero ha vuelto a empezar
La canción que no quiero cantarte.
Na-na-na, na-ra-na-na, na-ra-na...
¡Un, dos, tres, y!
Na-na-na, na-ra-na-na, na-ra-na...
¿Quieres ser mi amigo?
Cómeme el higo.
¿Quieres ser mi amigo?
Me meo contigo.
Раз, два, три — и…!
Вот тебе твоя песня!
Всё остальное —
В коробках, они на полу в гостиной.
Я покуриваю у себя в комнате,
Смотрю по телеку «Телемагазин».
Так непривычно без наших бесед,
И я распеваю песни,
Наводящие на мысль позвонить тебе.
Я только собиралась тебя забыть,
Как снова началась та песня,
Которую я не хочу тебе петь.
Два, три, и…!
На-на-на, на-ра-на-на, на-ра-на...
На диване в гостиной
Осталось пятно
От разлитого тобой вина.
Из холодильника на меня
Тоскливо смотрит
Голова морского леща.
Хочешь быть моим другом?
Нет уж, фиг тебе!
Больше никто не увидит,
Как мы с тобой гуляем вместе.
Хочешь быть моим другом?
Нет, я «щас» умру от смеха!1
Больше никто не увидит,
Как мы с тобой гуляем вместе.
Так непривычно без наших бесед,
И я распеваю песни,
Наводящие на мысль позвонить тебе.
Я только собиралась тебя забыть,
Как снова началась та песня,
Которую я не хочу тебе петь.
На-на-на, на-ра-на-на, на-ра-на...
Раз, два, три — и…!
На-на-на, на-ра-на-на, на-ра-на...
Хочешь быть моим другом?
Нет уж, фиг тебе!
Хочешь быть моим другом?
Нет, я «щас» умру от смеха!
Понравился перевод?
Перевод песни La canción que no quiero cantarte — Amaia
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений
Letra y música: Antón Álvarez Alfaro, Cristian Quirante Catalán (Alizzz), Amaia Romero Arbizu, Víctor Manuel Sánchez Martínez, David Soler Pina.
1) Букв. значение фразы «me meo contigo» — «мне так на тебя смешно, что даже писаю в штаны».