Inside a broken clock Splashing the wine With all the rain dogs Taxi, we'd rather walk Huddle a doorway with the rain dogs For I am a rain dog too
Oh, how we danced and we swallowed the night For it was all ripe for dreaming Oh, how we danced away all of the lights We've always been out of our minds
The rum pours strong and thin Beat out the dustman with the rain dogs Aboard a shipwreck train Give my umbrella to the rain dogs For I am a rain dog too
Oh, how we danced with the Rose of Tralee Her long hair black as a raven Oh, how we danced and you whispered to me You'll never be going back home
Oh, how we danced with the Rose of Tralee Her long hair black as a raven Oh, how we danced and you whispered to me You'll never be going back home
Внутри сломанных часов Расплескиваем вино С собаками дождя. Такси, мы лучше пройдёмся, Сгрудимся в дверном проёме с собаками дождя, Ибо я собака дождя тоже.
О, как мы танцевали и глотали мы ночь, Ибо созрела она для грёз, О, как мы танцевали, от огней убегая прочь, Мы всегда были сумасбродами.
Льётся ром, крепкий и прозрачный. Загоните мусорщика с собаками дождя На борт потерпевшего кораблекрушение поезда. Отдайте мой зонт собакам дождя, Ибо я собака дождя тоже.
О, как мы танцевали с Тралийской Розой2, Её длинные волосы черны как вороново крыло, О, как мы танцевали, и ты мне нашёптывала, Что никогда не вернёшься домой.
О, как мы танцевали с Тралийской Розой, Её длинные волосы черны как вороново крыло, О, как мы танцевали, и ты мне нашёптывала, Что никогда не вернёшься домой.
1) Том Уэйтс (журнал «Спин», 1985)
...Может быть, мне стоит сказать что-то о названии альбома «Собаки дождя». Вы знаете, что собаки под дождем теряют дорогу домой. Они даже, кажется, смотрят на вас и спрашивают, не можете ли вы помочь им вернуться домой. Потому что после дождя все места, на которые они писали, были вымыты.
Том Уэйтс (журнал «ТЫ», 1985):
...Люди, которые живут на открытом воздухе. Вы знаете, как после дождя вы видите всех этих собак, которые кажутся потерянными, бродящими вокруг. Дождь смывает все их запахи, все их направления. Таким образом, все люди на альбоме связаны вместе каким-то телесным способом разделить боль и дискомфорт.
2) Тралийская Роза (Rose of Tralee) — Ежегодный конкурс красоты в Ирландии и ирландских общинах по всему миру.
Назван в честь одноименной баллады 19 века.
Понравился перевод?
Перевод песни Rain dogs — Tom Waits
Рейтинг: 4.2 / 55 мнений
...Может быть, мне стоит сказать что-то о названии альбома «Собаки дождя». Вы знаете, что собаки под дождем теряют дорогу домой. Они даже, кажется, смотрят на вас и спрашивают, не можете ли вы помочь им вернуться домой. Потому что после дождя все места, на которые они писали, были вымыты.
Том Уэйтс (журнал «ТЫ», 1985):
...Люди, которые живут на открытом воздухе. Вы знаете, как после дождя вы видите всех этих собак, которые кажутся потерянными, бродящими вокруг. Дождь смывает все их запахи, все их направления. Таким образом, все люди на альбоме связаны вместе каким-то телесным способом разделить боль и дискомфорт.
2) Тралийская Роза (Rose of Tralee) — Ежегодный конкурс красоты в Ирландии и ирландских общинах по всему миру.
Назван в честь одноименной баллады 19 века.