Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни L'agréable inutile (Infini) (Patrick Fiori)

L'agréable inutile (Infini)

Приятное бесполезное (Бесконечность)


Quand la lumière
Se faufile entre les volets
Déposant des jours ordinaires,
Un quotidien millimétré

Jusqu'au calvaire
Des soirées seul, des nuits passées
Au gré des minutes et des heures
Blanches et longues à te chercher

Je pourrais
Aller de villes en villes,
De fêtes en filles faciles,
L'agréable inutile.

Simplement trouver la femme,
L'âme sœur en retour d'âme,
Une voix vers un autre choix.
Celui qui croyait en sa martingale,
Qu'un beau jour une idéale
Marchera à côté de moi,
Mais pas dans ses pas.

Une flèche
Aurait traversé nos poitrines.
Peaux de pêches
Sous les caresses que je dessine.

J'pourrais bien
Aller de villes en villes,
De fêtes en filles faciles,
L'agréable inutile.

Simplement trouver la femme,
L'âme sœur en retour d'âme,
Une voie vers un autre choix.
Celui qui croyait en sa bonne étoile,
Loin des amours sidérales
Une plus que moi,
La moitié de moi,
Ici ou là-bas.
Mais où es-tu... toi ?

С того момента, как свет
Проникает сквозь ставни,
Давая дорогу обычным дням,
Повседневности, где всё просчитано до мелочей,

До мучительных вечеров в одиночестве
И долгих белых ночей
На милости минут и часов
В поисках тебя...

Я мог бы
Переезжать из города в город,
Гулять с доступными девушками после вечеринок,
Заниматься приятным бесполезным.

Мне просто нужно найти женщину,
Родственную душу, которая слилась бы с моей,
Голос, что подтолкнул бы меня на другой путь.
Я тот, кто верил в свою стратегию Мартингейла1,
В то, что однажды его идеал
Пойдёт с ним рука об руку
Его шагом.

Стрела
Пронзила бы наши сердца.
Я бы почувствовал твою кожу, нежную как персик,
Разукрашивая её ласками.

Я вполне бы мог
Переезжать из города в город,
Гулять с доступными девушками после вечеринок,
Заниматься приятным бесполезным.

Мне просто нужно найти женщину,
Родственную душу, которая слилась бы с моей,
Путь к другой жизни.
Я тот, кто верил в свою счастливую звезду.
Вдали от сидерических романов2
Где-нибудь
Есть та, что будет дополнять меня,
Моя вторая половинка.
Только где же... ты?

Автор перевода — Naty
Страница автора

Слова: Lionel Arnaud
Музыка: Patrick Fiori

В своём альбоме «Le chant est libre» Патрик подготовил сюрприз для своих поклонников. Он запустил конкурс «Патрик Фьори ищет автора» («Patrick Fiori cherche auteur(e)»), в рамках которого его фанаты должны были сами придумать слова для последней двенадцатой песни из альбома «Infini» («Бесконечность»), у которой изначально была только музыка, и затем прислать свои творения ему.

В итоге в течение прошлого года Патрик получил более 10 000 текстов песен, среди которых он выбрал один, тот, что понравился ему больше всего. Этот текст он спел под музыку «Infini» и включил его в новое издание своего альбома.

В новой версии со словами «Infini» получила название «L'agréable inutile» («Приятное бесполезное»). А счастливым победителем конкурса стал Лионель Арно, 53-летний владелец пиццерии.

На встрече с Патриком он рассказал о том, что этот конкурс напомнил ему о его давней мечте — услышать свою песню в исполнении какого-нибудь известного артиста. Оказывается, Лионель с детства увлекался написанием песен и несколько раз даже отправлял свои тексты разным известным французским певцам, но получал от них как максимум лишь дружеские советы на будущее. А Патрик благодаря своему выбору, наконец, осуществил его мечту.

1) Стратегия Мартингейла — стратегия, применяемая в азартных играх, согласно которой игрок после каждого проигрыша должен удваивать ставку. В плане отношений это может означать то, что после каждой неудачи в любви человек не сдаётся, а наоборот начинает прилагать ещё больше усилий, чтобы найти свою «вторую половинку».

2) Сидерический — термин из астрономии. Как правило, им описывают какой-то период времени, рассчитываемый относительно удалённых звёзд. Так, к примеру, выделяют такие понятия, как сидерические (звёздные) сутки и сидерический месяц. А им обычно противопоставляют понятия синодические (солнечные) сутки и синодический месяц, где время рассчитывается по Солнцу. Сидерические сутки и месяц короче синодических.
Поэтому под «сидерическими романами» автор песни мог подразумевать краткосрочные романы или же романы с девушками, с которыми у него было мало общего. Такие девушки могли казаться ему далёкими и холодными как звёзды в то время, как свою единственную он мог воспринимать как Солнце, близкое и тёплое.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни L'agréable inutile (Infini) — Patrick Fiori Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности