Engineer: My father was a tattoo artist in Haiphong But his designs on mother didn't last too long My mother sold her body, High on Betel nuts My job was bringing red-faced monsieurs To our huts Selling your mom is a wrench Perfume can cover a stench That's what I learned from the French
Then it all changed with Dien Bien Phu The frogs went home. Who came? Guess who? Are you surprised we went insane With dollars pouring down like rain? Businessmen never rob banks You can sell shit and get thanks That's what I learned from the Yanks
I'm fed up with small-time hustles I'm too good to waste my talent For greed I need room to flex my muscles In an ocean where the big sharks feed Make me Yankee, they're my fam'ly They're selling what people need
What's that I smell in the air The American dream Sweet as a new millionaire The American dream Pre-packed, ready-to-wear The American dream Fat, like a chocolate eclair As you suck out the cream
Luck by the tail How can I fail? And best of all, it's for sale The American dream
Greasy chinks make life so sleazy In the States I'll have a club that's four-starred Men like me there have things easy They have a lawyer and a body-guard To the Johns there I'll sell blondes there That they can charge on a card
What's that I smell in the air? The American dream Sweet as a suite in Bel-air The American dream Girls can buy tits by the pair The American dream Bald people think they'll grow hair The American dream
Call girls are lining time square The American dream Bums there have money to spare The American dream Cars that have bars take you there The American dream On stage each night: Fred Astaire The American dream
Shlitz down the drain! Pop the Champagne! It's time we all entertain My American dream!
Engineer and crowd: Come ev'ryone, come and share The American dream Name what you want and it's there The American dream Spend and have money to spare The American dream Live like you haven't a care The American dream What other place can compare The American dream Come and get more than your share The American dream
Engineer: There I will crown Miss Chinatown All yours for ten percent down The American dream!
Инженер: Мой отец был виртуоз-татуировщик в Хайфоне1. Но его рисунки на матери быстро стёрлись. Моя мать торговала своим телом, Всегда под кайфом от орехов катеху2. Моя работа была привлекать краснорожих месье К нашим хибаркам. Продавать свою мамашу – это боль. Духи могут скрыть вонь. Вот чему я научился у француза.
А потом все изменилось с Дьен Бьен Фу. Лягушатник отправился восвояси. Кто пришел? Догадайтесь, кто? Вы удивлены, что мы сошли с ума От долларов, льющихся как дождь? Бизнесмен никогда не грабит банки. Вы можете продать дерьмо, и получить благодарность. Вот что я узнал от янки.
Мне надоело заниматься мелкими махинациями, Я слишком хорош, чтобы тратить свой талант Из-за жадности. Мне нужно пространство, чтобы продемонстрировать силу В океане, где промышляют большие акулы. Хочу быть американцем3, они моя семья! Они продают то, что людям надо.
Что это я ощущаю в воздухе? Американская мечта. Сладкая, как новый миллионер. Американская мечта. Заранее упакованная, и готовая к носке. Американская мечта. Жирная, как и шоколадный эклер, Когда ты высасываешь крем.
Удачу тащи за хвост. Как я могу оплошать? И лучше всего, она продается, Американская мечта.
Хитрые, ловкие китаёзы устраивают жизнь так дешево. В Штатах у меня будет клуб, Тот, у которого четыре звезды. Мужчины, как я, там добиваются положения в два счета, У них есть адвокаты и охрана. Тамошним Джонам4 Я там буду продавать блондинок. Вот что они могут зачислить на карточку.
Что это я ощущаю в воздухе? Американская мечта. Дорогая, как номер люкс в Бель-эйр5. Американская мечта. Девочки могут купить пару сисек. Американская мечта. Лысые люди думают, что у них могут вырасти волосы. Американская мечта.
Девочки по вызову выстраиваются в ряд на Таймс-Сквер6. Американская мечта. У бродяг там есть деньги про запас. Американская мечта. Машины с барами доставят вас туда. Американская мечта. На сцене каждую ночь Фред Астер7. Американская мечта.
Пиво8 спусти в унитаз! Откупори шампанское! Пришло время нам всем развлекаться! Моя американская мечта!
Инженер и толпа: Приезжайте все, приезжайте и разделите праздник жизни. Американская мечта! Всё, что вам угодно, — все здесь есть! Американская мечта! Тратить и иметь лишние деньги. Американская мечта! Жить, как вздумается. Американская мечта! С каким еще местом можно сравнить? Американская мечта! Приди и получи больше, чем вам положено. Американская мечта!
Инженер: Там, в Америке, я короную Мисс Чайнатаун9. Все ваши за задаток десять процентов. Американская мечта!
1) Haiphong — город во Вьетнаме 2) Betel nuts – орехи катеху (бетеля). Они оказывают слабое, но достаточно ощутимое наркотическое действие 3) Make me Yankee – буквальный перевод – сделайте меня американцем 4) John – сленг: полиция 5) Bel-air – Бель-Эйр – город Калифорнии, США, славившийся шикарными отелями 6) Таймс-Сквер (англ. Times Square) — площадь в центральной части Манхэттена в городе Нью-Йорке в США, расположенная на пересечении Бродвея и Седьмой авеню в промежутке между 42-й и 47-й улицами. Одно из наиболее популярных и часто посещаемых мест в Нью-Йорке 7) Фред Астер (10 мая 1899 – 22 июня 1987) — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино 8) Shlitz – марка пива 9) Чайнатаун – китайский квартал — название городской области, содержащей значительную часть китайцев и/или большое количество китайских фирм в пределах некитайского общества
Большое спасибо за помощь в переводе morzh`у
Понравился перевод?
Перевод песни The American dream — Miss Saigon
Рейтинг: 4.4 / 53 мнений
2) Betel nuts – орехи катеху (бетеля). Они оказывают слабое, но достаточно ощутимое наркотическое действие
3) Make me Yankee – буквальный перевод – сделайте меня американцем
4) John – сленг: полиция
5) Bel-air – Бель-Эйр – город Калифорнии, США, славившийся шикарными отелями
6) Таймс-Сквер (англ. Times Square) — площадь в центральной части Манхэттена в городе Нью-Йорке в США, расположенная на пересечении Бродвея и Седьмой авеню в промежутке между 42-й и 47-й улицами. Одно из наиболее популярных и часто посещаемых мест в Нью-Йорке
7) Фред Астер (10 мая 1899 – 22 июня 1987) — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино
8) Shlitz – марка пива
9) Чайнатаун – китайский квартал — название городской области, содержащей значительную часть китайцев и/или большое количество китайских фирм в пределах некитайского общества
Большое спасибо за помощь в переводе morzh`у