La fête à la galette
C'était la fête
À la galette
Sur la colline aux Moulins
Margot la rousse
Lison la douce
Se faisaient belles au matin
En carmagnole
En carriole
On s'échappait de Paris
Par trois ou quatre
Jusqu'à Montmartre
Où l'air était joli
La Dame aux camélias
S'en allait quand j'y pense
En vacances à Grenelle
Puis la ville a poussé ses quartiers, ses ruelles
Jusqu'aux ailes des moulins
C'était la fête
À la galette
C'était déjà chez Renoir
Là où s'alignent
Cent pieds de vignes
Rose faisait le trottoir
Puis des artistes,
Puis des touristes
Et puis le monde a grandi
Le vieux village
Près des nuages
Est devenu Paris
Faisons la fête
À la galette
Sur la colline au Moulin
La vie est belle
Sous les tonnelles
Et c'est bientôt le matin
La valse roule
Et le vin coule
Comme la Seine à Paris
Quand c'est la fête
À la galette
C'est la fête à la vie
Quand c'est la fête
À la galette
C'est la fête à Paris
Это был праздник
Епифании
На холме Мельниц.
Рыженькая Марго,
Нежная Лизон
Прихорашивались утром.
В карманьоле,
На двуколке
Уезжали из Парижа
Втроем или вчетвером
До самого Монмартра,
Где звучала красивая мелодия
Дама с камелиями
Уезжала, как мне думается,
На каникулы в Гренель 2.
Затем город оброс новыми кварталами, улочками
До самых крыльев мельниц
Это был праздник
Епифании.
Это было у Ренуара,
Там, где вились
Сотни виноградных лоз,
Роза поджидала клиентов на тротуаре…
Затем артисты,
Затем туристы
И мир стал еще больше.
Старая деревенька
Возле облаков
Превратилась в Париж
Отметим же праздник
Епифании
На холме Мельниц.
Жизнь прекрасна
Под увитыми зеленью беседками
И вскоре наступит утро.
Вальс кружит,
Вино течет,
Словно Сена в Париже,
Когда наступает праздник
Епифании –
Это праздник на всю жизнь
Когда наступает праздник
Епифании –
в Париже праздник
Понравился перевод?
Перевод песни La fête à la galette — Mireille Mathieu
Рейтинг: 5 / 5
8 мнений
По случаю праздника готовится галета с миндальным кремом, названная « галетой короля ». Внутри, прячут маленькие статуэтки. Раньше фигурки изготавливались из фарфора, сегодня из пластика. Фигурки олицетворяют короля или королеву.
Их называют бобами в память об эпохе, когда шла речь о фасоли. В магазинах и булочных, продаются галеты с позолоченной или серебряной бумажными коронами. Та или тот, кому достается фигурка или боб объявляется королевой или королем дня
2) Grenelle — пригород Парижа