Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Invisible (La Ley)

Invisible

Невидимка1


¿Qué será?
El otro lado de esta historia.
¿Qué será?
El otro lado de una sombra
Más allá, más...

¿Qué será?
Ese latido que no cesa.
¿Qué será?
Lo que me cubre y me acompañará
Más allá, más allá...

Quizás sea un invisible,
Arreit al rama.
Quizás pueda ser visible,
Arreit al rama.

¿Quién será?
El que se expresa en mis sueños.
¿Quién será?
El que me cubre y me acompañará
Más allá, más allá...

Quizás sea un invisible,
Arreit al rama.
Quizás pueda ser visible,
Arreit al rama.

Quizás traiga luces nuevas,
Arreit al, arreit al rama,
Arreit al rama.

Что же там,
По другую сторону этой истории?
Что же там,
По другую сторону тени,
Там дальше...?

Что же это?
Почему моё сердце так бьётся?
Что же это,
То, что накроет меня и составит мне компанию
За пределами, за пределами...?

Возможно, это невидимая сила,
Елмез к ьвобюл2.
Возможно, она может стать видимой,
Елмез к ьвобюл.

Кто же это,
Тот, кто является мне во снах?
Кто же это,
Тот, кто укроет меня и составит мне компанию
За пределами, за пределами...?

Возможно, это невидимая сила,
Елмез к ьвобюл.
Возможно, она может стать видимой,
Елмез к ьвобюл.

Возможно, она принесёт новый свет,
Елмез к, елмез к ьвобюл,
Елмез к ьвобюл.

Автор перевода — Мария Леонидовна

1) Название альбома и песня «Невидимка» посвящены основателю группы Андресу Бобэ (13 февраля 1962 — 10 апреля 1994), чилийскому музыканту, композитору, гитаристу, аранжировщику и музыкальному продюсеру. Он умер за год до выхода данного альбома. А после его смерти солист группы Бето Куэвас увидел его во сне, и тот ему сказал, чтобы они не оставляли группу, и что они единственные, кто сможет его видеть, а для всех остальных он останется невидимым. Поэтому La Ley в итоге и решили назвать эту песню и весь альбом «Invisible». На обложке альбома изображены две синие руки сложенные в молитве на чёрном фоне, что может свидетельствовать о переходе от жизни к смерти (синий цвет) в состоянии веры.

2) «Arreit al rama» — эта фраза читается наоборот и звучит как «amar la tierra» («любить землю» или «любовь к земле»). Написание данной фразы наоборот усиливает ощущение того, что группа пытается постичь другую сторону этой истории, другую сторону мира, загробную жизнь.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Invisible — La Ley Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности