Les cloches
Gringoire :
Les cloches ne sonnent plus
La cathédrale s'est tue
Quasimodo est malheureux
Quasimodo est amoureux
Frollo :
Il fait la grève des cloches
Depuis déjà trois jours
Quasimodo est triste
Quasimodo est fou
Gringoire et Frollo :
Parce qu'il se meurt d'amour
Quasimodo :
Les cloches que je sonne
Sont mes amours, sont mes amantes
Je veux qu'elles claironnent,
Qu'elles tambourinent et qu'elles chantent
Qu'il grêle ou qu'il tonne
Ou qu'il pleuve ou qu'il vent
Je veux qu'elles résonnent
Dans la joie comme dans la tourmente
Celles qui sonnent quand on naît
Celles qui sonnent quand on meurt
Celles qui sonnent tous les jours toutes les nuits, toutes les heures
Celles qui sonnent quand on prie
Celles qui sonnent quand on pleure
Celles qui sonnent pour le peuple qui se lève de bonne heure
Pour le fête de Rameaux
Pour la Quasimodo
Pour le jour de Noël et le jour de la Toussaint
Pour l'Annonciation
Pour le Résurrection
Pour la St-Valentin et pour le Vendredi Saint
Pour les célébrations
Et pour les processions
La plus belle c'est qu'on appelle le Fête Dieu
Jour de l'an, jour des rois
Jour de Pâques, jour de joie
Jour de la Pentecôte avec ses langues de feu
Pour les confirmations
Et pour les communions
L'Angélus et le glas dies irae dies illa
La jour de l'Ascension
La jour de l'Assomption
Pour tous les hosannas et tous les alléluias
Mais celle que je préfère
Parmi toutes ces femmes de fer
Ce sont les trois Maries
Qui sont mes meilleures amies
Il y a la petite Marie
Pour les enfants qu'on met en terre
Il y a la grande Marie
Pour les marins qui partent en mer
Mais quand je sonne la grosse Marie
Pour les amants qui se marient
C'est pas que j'ai le cœur à rire
Je l'aurais plutôt à mourir
De les voir si joyeux
De les voir si heureux
Moi qu'aucune femme ne regardera jamais dans les yeux
De les voir convoler
De les voir s'envoler
Au milieu des étoiles sous la voûte des cieux
Toutes les cloches que je sonne
Kyrie Eleison
Hosanna alleluia dies irae dies illa
Toutes ces cloches de malheur
Toutes ces cloches de bonheur
Toutes ces cloches qui n'ont jamais encore sonné pour moi
Les cloches que je sonne
Sont mes amies sont mes amantes
Je veux qu'elles claironnent
Si Esméralda est vivante
Pour dire au monde que Quasimodo aime Esméralda
Грингуар:
Смолкли колокола
Собор словно мертв
Квазимодо несчастен вновь
К Квазимодо пришла любовь
Фролло:
Уж три дня как
Нет звона колоколов
Квазимодо грустит,
Квазимодо нездоровится
Грингуар и Фролло:
Потому что он снедаем любовью!
Квазимодо:
Колокола, в которые я звоню
Вы в моем сердце, вы моя страсть
Хочу чтобы вы трубили,
барабанили и пели
И пусть ветер поднялся и разразилась гроза,
И в дождь, и в град
Хочу, чтобы они гремели
Как в радости, так и в горести
Они звонят, возвещая рождение
Они звонят, возвещая смерть
Те, что звонят и днем и ночью, ежечасно
Они звонят при молитве
Они звонят при стенаниях
Те, что звонят для каждого, кто встает до ранних петухов
На Вербное Воскресение,
На Рождество и день Всех Святых
Благовещенье ли,
Воскресение ли,
Будь то Св. Валентин или день Пятницы Великой
И при празднествах звон
При отпеваниях звон
Corpus Christi самый чудный из них
Новый Год, день королей
Пасха, радость нам всем с небес
Пятидесятница с ее пламени языками
На конфирмацию
А также при причастии
Величественный "Angelus Domini" и смиренный "Судный день"
На день Вознесения
На день Успения
При всех "Осанна в вышних" и "Аллилуйя"
А вот любимицы мои
Среди этих железных дам:
Всех трех зовут Мари
Они – мои спутницы, мои фаворитки
Это – маленькая Мари
Для новопреставленных детей
Это – большая Мари
Для моряков, покинувших сушу
Когда приходит час Толстухи Мари
Для новобрачных звонит она
Не скажу, что сердце мое поет,
скорее кровью обливается
Они радостны так,
Они счастливы так –
Ни одна женщина не смотрела мне в глаза так
Видеть их сочетающийся,
Видеть их парящих
Посреди звезд в поднебесных высях
Колокола, что я звоню
"Господи, помилуй", "Осанна в вышних", "Аллилуйя", "Судный день"
Все эти колокола горести
Все эти колокола радости
Все они ни разу не сдвинулись с места ради меня
Колокола, в которые я звоню
Вы в моем сердце, вы моя страсть
Хочу чтобы трубили вы,
Если Эсмеральда жива
Чтобы возвестить всему миру, что Квазимодо любит тебя, о Эсмеральда!
Из мюзикла Notre-Dame de Paris
Также эта песня представлена в исполнении:
Notre-Dame de Paris: The bells
Notre-Dame de Paris: Le campane
Понравился перевод?
Перевод песни Les cloches — Notre-Dame de Paris
Рейтинг: 5 / 5
31 мнений
Cloche (f.) — Колокол. Так как во фр. языке слово «колокол» имеет женский род, в переводе оно сохранило соответствующее склонение для передачи чувств Квазимодо. Например: любовницы, фаворитки, железные дамы, Толстуха, Мари.
Corpus Christi — Праздник Святого Причащения или другое название — Праздник Тела и Крови Христовых
Angelus Domini — богородичная молитва у католиков, произошло от Angelus Domini nuntiavit Mariæ
Glas dies irae dies illa — Судный день (День Гнева, лат. Dies irae), из знаменитого церковного гимна, написанного на латыни в XIII веке францисканцем Томмазо да Челано
Kyrie eleison — Кирие элеисон/элейсон (от греч. Κύριε ελέησον, Господи, помилуй) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в христианских церквях.
От песнопения «Kyrie eleison» происходит русское слово «куроле́сить» (русские не понимали греческих песнопений — «куролес» стало синонимом бессмыслицы).
Hosanna — (ивр. הושענות — спаси, мы молим) — торжественное молитвенное восклицание (краткая молитва), изначально являвшееся хвалебным возгласом.
Alleluia — (ивр. הַלְלוּיָה] הללויה], в транскрипции халелу-Йа’х). Букв. «Хвалите Ях (Яг, Яхве, Иегову)» — в ряде христианских конфессий — молитвенное хвалебное слово, обращенное к Богу.